Патрульные машины продолжали съезжаться. Полицейские переговорили по радиотелефону, и еще несколько патрульных машин с воем сирен прибыли на место происшествия.
Делла Стрит припарковала машину Мейсона на соседней улице и теперь бежала со всех ног по переулку.
Мейсон начал вылезать из полицейской машины.
– Эй, сидите спокойно, – одернул его оставленный присматривать за ними полицейский.
– Это моя секретарша, – сказал Мейсон, – я велел ей вызвать полицию. Позовите ее.
Полицейский подумал немного, затем протянул руку к выключателю и помигал красным прожектором.
Мейсон высунул голову из окна машины и крикнул:
– Делла, мы здесь, здесь! Делла! Все в порядке!
Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда доносится голос, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это означает, с криком побежала к машине:
– Шеф, шеф, где ты?
– Я здесь, Делла. Все в порядке.
– Вы секретарша этого типа? – спросил полицейский.
– Да.
– Это она вызвала полицию, – сказал Мейсон. – Она позвонила по телефону.
– Это верно? – спросил полицейский.
– Верно, – ответила Делла. – А кто это там с вами? О, миссис Кемптон. Ради бога, шеф, что там стряслось? Я в жизни не была так испугана. Я подождала пять минут, как ты мне и велел, и, поверь, я следила за секундной стрелкой на моих часах, не снимая руки с педали газа, и в ту самую секунду, когда пять минут прошли, я тронулась с места. Мне казалось, что я никогда в жизни не найду телефон.
– Не беспокойся, Делла, – сказал Мейсон. – Похоже, там, в доме, стряслось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я не знаю еще точно, что там случилось. У нескольких клеток были распахнуты дверцы. Очевидно, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я как раз собирался вернуться и рассказать тебе об обстановке, но одна из горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной, или, вернее, она стала проявлять совершенно чрезмерное дружелюбие.
– Но в чем причина? Из-за чего поднялась вся эта суматоха?
– Очевидно, – сказал Мейсон, – охранная сигнализация установлена там...
– Давайте-ка, мэм, садитесь лучше в машину, – вмешался полицейский. Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что лучше вам подождать тут.
– Моя машина припаркована на соседней улице, – сказала Делла, – я выскочила в такой спешке, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор продолжает работать.
– Ничего страшного, – сказал полицейский.
– Но я могла бы быстро сбегать, выключить его и...
– Вы, конечно, могли бы, но лучше будет, если вы останетесь здесь, возразил полицейский.
– И в самом деле, Делла, – сказал Мейсон, – мистера Бенджамина Эддикса, вероятно, убили. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.
– Ого! – воскликнула Делла Стрит.
Мейсон распахнул дверцу машины:
– Залезай и садись с нами.
– Добрый вечер, мисс Стрит, – сказала миссис Кемптон.
– Добрый вечер. А что вы...
Она осеклась, потому что Мейсон толкнул ее коленом.
– Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский, – о чем вы собирались ее спросить?
Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно ответила:
– Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается возвращаться обратно в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине и могли бы подбросить ее.
– Вот это уж теперь не ваша забота, – ответил полицейский. – Мы сами доставим ее в город. Да, кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.
Из громкоговорителя донеслось:
– Седьмая машина, вызываю седьмую машину!
Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и ответил:
– Седьмая машина на связи. Прием.
– Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?
– Так точно. Я узнал об этом от двоих задержанных – они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кемптон, и только что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала полицию. Что мне делать дальше?
Полицейский щелкнул переключателем.
– Седьмая машина, сообщаю в ответ на ваш запрос: немедленно, как только вернется ваш напарник, доставить в Управление мистера Мейсона, миссис Кемптон и секретаршу мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину. Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.
Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:
– Хорошо, вы сами слышали инструкцию.
– Но вы должны предоставить мне возможность, – возразил Мейсон, перегнать мою машину к Управлению и припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по любому маршруту, который вы...
– Сидите где сидите, – перебил его полицейский. – В этом деле не все чисто. Вы, черт побери, отлично знаете, почему из Управления отдали такой приказ.
– Почему? – с невинным видом спросил Мейсон.
– Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни шла речь в этом заявлении, оно заставило... А вот и мой напарник.
Дверь, ведущая в зоопарк, распахнулась, оттуда выбежал полицейский и направился прямо к машине.
Полицейский, стороживший сидевшую на заднем сиденье троицу, завел мотор и отодвинулся в сторону.
Его напарник рванул дверцу машины и прыжком уселся за руль.
– Из Управления нам приказали...
– Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Им надо, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи-ка сирену, Майкл, и пускай она ревет на всю катушку.
– Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, – сказала Делла Стрит.
Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.
Полицейская машина пронеслась по Роуз-стрит, свернула направо, и Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:
– О боже, фары я тоже не выключила!
Водитель был полностью поглощен дорогой. Второй полицейский внимательно осматривал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку «сорок», затем «пятьдесят», достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят миль в час, когда они мчались по проспекту.