— Покажи ему все остальное, Келли, — прервал тишину Каббин.
Келли выложил перед Барнеттом фотографии, сделанные Тедом Лоусоном в номере мотеля, снимки работающих там двух мужчин, образцы их продукции. Барнетт смотрел на вещественные улики, не прикасаясь к ним. Затем взял костяной нож для вскрытия писем, отодвинул им фотографии, придвинул листовки, чтобы получше рассмотреть их.
— Второй раз прослушать не хотите? — Келли указал на магнитофон.
Барнетт покачал головой, и Келли убрал магнитофон в «дипломат».
— Прочее дерьмо можешь оставить на память, — процедил Каббин.
Барнетт собрал фотографии и листовки и бросил в корзинку для мусора. Медленно повернулся к Каббину.
— И что?
— Немедленно отзови их.
Барнетт вроде бы задумался над требованием Каббина. Затем пожал плечами и улыбнулся. Улыбнулся неприятно, как человек, нашедший способ крепко задеть собеседника.
— Тебе-то что, отзову я их или нет. Твоя песенка спета.
— Это говорит твоя задница, приятель, — рыкнул Каббин. — А на лице у тебя написано другое.
— Через три недели ты станешь никто. Ты будешь экс-президентом Каббином.
— Если я поймаю тебя еще раз, то затаскаю по судам.
— Ты уже бывший, Каббин. Тебя пустили в распыл! И не тебе меня пугать! — он уже орал, вскочив на ноги, наклонившись над столом.
Поднялся и Каббин.
— Если я рухну, то утащу тебя с собой.
— Нечего угрожать мне, сукин ты сын!
— Я тебе не угрожаю, членосос паршивый! — проорал Каббин. — Я тебе говорю!
Для своих шестидесяти лет Барнетт двигался на удивление быстро. Он обогнул стол и ударил правой рукой, целя Каббину в челюсть. Тот отпрянул, но нога его зацепилась за кресло, и он оказался на ковре. Ушибиться он не ушибся, но разозлился изрядно.
— Сволочь!
— Поднимайся, старый козел, я еще раз отправлю тебя на ковер.
Каббин отпихнул кресло, встал, закрыл глаза и двинул правой рукой в сторону подбородка Барнетта. Открыл он глаза, когда его кулак столкнулся с чем-то твердым, как оказалось, левой скулой Барнетта. Барнетт отступил на шаг.
— Отлично, чиф, — Келли отодвинул кресло, чтобы лучше видеть.
Старики подняли руки, изображая боксерскую стойку. Барнетт был в куда лучшей форме, а потому начал кружить вокруг Каббина. Тот медленно поворачивался вслед за противником.
— В чем дело, говноед? Или тебя так учили драться?
Барнетт вновь выбросил правую, Каббин попытался уйти нырком, но кулак угодил в лоб. Каббин взревел и бросился на Барнетта. Тот успел блокировать удар правой, но забыл про левую руку Каббина. А вот она-то сочно шмякнула его по носу. Кровь брызнула из обеих ноздрей Барнетта, перепачкав белую рубашку Каббина. При виде крови оба на мгновение прекратили драку.
— Ты сломал мне нос! — заверещал Барнетт и правой ударил Каббина в плечо. Каббин отшатнулся, а потом старики начали беспорядочно махать кулаками.
— Держи левую выше, чиф, — посоветовал Келли отцу после того, как его правый глаз натолкнулся на левый кулак Барнетта. Каббин заметно устал, а потому вложил всю оставшуюся силу в один удар, который вполне подошел бы под определение «левый хук».[23] Пришелся он в подбородок Барнетта и привел к тому, что Каббин сломал третий палец. Барнетт же отступил на шаг, затем ноги его подогнулись и он тяжело сел на ковер. Из носа Барнетта по-прежнему хлестала кровь.
— О Господи, моя рука! — вскричал Каббин.
В этот самый момент дверь распахнулась и в кабинет влетели двое мужчин. Келли уже поднялся с кресла.
— Выбросьте этого сукиного сына! — крикнул Барнетт, прижимая к носу платок.
— Не надо этого делать, — Келли преградил мужчинам путь к отцу, который сосал сломанный палец. — Мы уже уходим. Пошли, чиф.
Мужчины смерили Келли оценивающими взглядами. Молодые, лет по тридцать с небольшим, мускулистые, хладнокровные, чуть расслабленные, как и положено телохранителям.
— Что тут происходит? — спросил один.
— Мой старик только что врезал вашему боссу.
Задавший вопрос телохранитель посмотрел на Каббина.
— Ему тоже досталось.
— Зато ваш босс на полу, — он подошел к Барнетту. — Давайте я помогу вам встать, Джек.
— Ему просто повезло с этим ударом, — Барнетт поднялся, прижимая платок к кровоточащему носу.
Каббин вытащил сломанный палец изо рта, чтобы сказать:
— Я тебя предупредил, не суй нос в чужие дела.
— Ты уже покойник, — огрызнулся Барнетт. — Тебя только забыли похоронить.
— Пошли, чемпион, — Келли потянул отца к выходу.
— Из-за чего они подрались? — спросил один из телохранителей, когда они проходили мимо.
— Из-за женщины, — подмигнул им Келли.
Глава 23
Надев платье, Сэйди Каббин повернулась к Фреду.
— Тебе следовало пойти с ним.
Мур потянулся на сбитых простынях.
— Он мне не разрешил. Я хотел пойти с ним, но он велел мне остаться в машине.
— Просто чудо, что они не убили друг друга.
— Два старых козла?
— Дон сломал палец.
— Это послужит ему уроком.
— Ты же должен охранять его.
— Слушай, я все тебе объяснил.
— Тебе следовало пойти с ним.
— С ним был Келли.
— Не следовало мне уходить, — Сэйди закурила.
— Ты же сказала, что он спит.
— Он может проснуться и начнет гадать, где я.
— Там Келли.
— Я думаю, Келли уже догадывается.
— Насчет чего?
— Насчет Дона и меня.
— Но не о наших отношениях?
— Он додумается и до этого, если все будет продолжаться.
— Келли — хороший парень.
— Потому я и не хочу, чтобы он все узнал. — Мур вновь зевнул, подкатился к краю кровати.
— Ты отсутствовала какой-то час.
— Посмотри на меня, Фред.
Мур приподнял голову.
— Ты отлично выглядишь.
— Это важно.
— Что?
— То, что сейчас тебе скажу.
— Хорошо, я слушаю.
— Это было в последний раз. Все кончено.
Фред Мур легко спрыгнул с кровати, подошел к Сэйди. Он знал, какой эффект производит на нее его обнаженное тело.
— Ничего не кончено. Все только начинается.
— Нет.
— Я говорил тебе, почему так и не женился.
— Все кончено.
— Я не женился, потому что прежде мне не довелось встретить такую, как ты. А теперь вот встретил. Тебя. И никуда тебе от этого не деться.
— Черт побери, Фред, я же втолковываю тебе, что между нами все кончено. Больше этого не случится. Никогда.
Фред Мур покачал головой.
— Мы поженимся, Сэйди.
— А как же Дон?
— Ты с ним разведешься, как мы и говорили.
— Мы не говорили насчет того, что я с ним разведусь. Я лишь объясняла тебе, почему это невозможно.
— Теперь возможно. У тебя есть для этого основания.
— Я не собираюсь разводиться с ним, Фред.
— Так соберешься.
— Фред, ты отличный парень. В постели ты лучше всех. Но с Доном я не разведусь. Мне нравится Дон. Мне нравится быть его женой. Кто знает, может, я даже люблю его.
— Он уже ничего не может.
— После выборов все наладится. Он бросит пить, и все образуется.
— Сэйди, ты знаешь, что пить он не бросит.
— Раньше-то бросал.
— Он никогда не пил так много.
— Я не хочу с тобой спорить. Лишь говорю тебе, что все кончено.
— Ты мне говорила это и раньше.
— На этот раз это не просто слова.
Фред Мур попытался обнять Сэйди, но та выскользнула из его объятий.
— Нет. Хватит гостиничной романтики. Баста.
— Тебе же это нравилось больше всего. Когда он храпел в соседней кровати.
Сэйди взяла с комода сумочку.
— Фред, я хочу, чтобы ты выслушал меня. Внимательно выслушал.
— Говори.
— Я не собираюсь разводиться с Доном. Я не собираюсь выходить за тебя замуж. Я не собираюсь более спать с тобой. Теперь ты понимаешь?
— Через два дня ты передумаешь, — Мур улыбнулся. — Готов спорить, ты не выдержишь и двух дней.