Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Франк Пятый. Как и отмычки.

Тишина.

Каппелер. Сдать?

Шмальц. То, что я сэкономил на желудке?

Фрида. То, что я заработала таким тяжелейшим трудом?

Пойли вскакивает.

Пойли. Отдать двести тысяч? Мне? Чего я только не делал для вас, господа хорошие! Я убил старого кассира Хеберлина, и потом?

Когда мисс Штейли,
Что из Нью-Дели,
Удумала закрыть свой счет,
Один лишь я, тот самый, кто
Разбил об дуру свой авто,
Но дело сделал до конца.
Вам — экономия, приход!
А мне — опять бессонница!

Снова садится.

Фрида. Бессонница?

Все разражаются смехом. Оттилия встает.

Оттилия. Мальчонка страдает от бессонницы! Ну так я тебе расскажу, что проделала и выстрадала я!

Когда лорд Лайчестер,
Покинув Манчестер,
Наследство вздумал получить,
Весь на уши поставил банк,
Наехал, гад, на нас, как танк,
Не мной ли был сей господин
Отправлен червяков кормить?
А мне — опять апоморфин!

Снова садится.

Все.

На свете вещицы прекраснее нету!
Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!
Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;
Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Каппелер вскакивает.

Каппелер.

Когда Нильс Маген
(Дания, Копенгаген)
Решил вдруг подвести баланс,
Кто, как не я, — из всех ребят —
Подсунул старой крысе яд?
Раз нужно — что за разговор!
Я вас в тот раз и дело спас!
А у меня с тех пор — запор!

Не успевает сесть, так как вскакивает Тот Самый.

Тот Самый. Запор! Запор! Я отдал бы целое состояние только за то, чтобы иметь всего лишь запор!

А когда герр Глаузер, а! —
Главный из Шаффгаузена
Всю недостачу углядел,
Кто ему глотку затыкал,
Пихал на стройке в терминал?
Я провернул все четко — факт!
Ну вы, конечно, не у дел…
А у меня — второй инфаркт!

Не успевает сесть, так как вскакивает Шмальц.

Шмальц. Что вы все время об инфаркте да об инфаркте, господин Тот Самый! Я бы на вашем месте…

Фрида Фюрст вскакивает.

Фрида Фюрст. Господин Гастон Шмальц. Рихард вконец измотан, знает Бог, он исполняет свой долг, а я — я хочу тебе кое-что поведать, мой сладкий, слушай внимательно:

А фон Пален
Из Вестфаля!
Пронюхал все про каждый вклад,
Меня к кровати привязал:
Имел, имел, — аж сам устал, —
Всю чуть не разорвал — козел!
Но я молчала. Так ведь, гад, —
Он с током провода подвел!

Каппелер бежит от стола налево.

Каппелер. Теперь еще и потаскуха начинает жаловаться!

Тот Самый не выдерживает.

Тот Самый. Господин Тео Каппелер!

Шмальц бежит от стола направо.

Шмальц. Электрошок, немножко электрошока, так это же ерунда.

Как-то трех сестер
Я в лесок завел…
Не знаю почему, из трех —
Так вот и вижу труп второй,
Как обливаю кислотой…
Хотя клиент и есть клиент…
Но вот — весны переполох…
А я, похоже, импотент!

Тот Самый набрасывается на Шмальца.

Тот Самый. Заткнись, Шмальц, это не интересует ни единого человека!

Шмальц. Но меня интересует, господин начальник отдела кадров!

Шмальц набрасывается на Того Самого.

Оттилия. Тишина! И это заседание? Все на место!

Все направляются на свои места, смущенно садятся, тихо поют припев.

Все.

На свете вещицы прекраснее нету!

Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!

Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;

Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Бёкман поднимается.

Бёкман.

Когда Герберта Мольтена
Из города Ольтена,
Того, который — ревизор,
Пришлось выбрасывать в окно,
То в сторону ушел я, но
За слабину отвечу! Мрак
Навечно скроет мой позор.
Врачи нашли у меня рак.

Франк вскакивает.

Франк Пятый. Довольно! И не стыдно вам?

Бёкман в испуге садится.

Франк Пятый.

Все это пустяки!
Ваши вопли.
Эти сопли…
Меня бы постеснялись хоть!
Забыты мною Тракль[7], фон Кляйст[8]
На Шиллера — вообще накласть.
Банк взял все мысли — до гроша!
Вам всем спасти бы только плоть!
А у меня болит душа!

Все (свирепо).

На свете вещицы прекраснее нету!
Свобода — как ветер. Попробуй — схвати!
Прикормят чуть-чуть, и уже на крючке ты;
Рванешься на волю, а сам — взаперти.

Тот Самый вскакивает, переходит к стене налево.

Тот Самый. Дамы и господа! Я нахожу ваше поведение ну просто жалким. Ведь как тут к вам обращаются? «Друзья и коллеги»! Ну, ладно, это — дело высокого руководства, но я как ваш начальник отдела кадров в этом не участвую. Вы негодяи и должны из профессиональных соображений оставаться негодяями, и я хочу разговаривать с вами на совершенно ином языке. (Вытаскивает два пистолета.)

Пойли, Шмальц и Каппелер поднимают руки вверх.

Тот Самый. В течение пяти дней каждый является ко мне со своими деньжонками, понятно? И при этом продолжается усердная работа. Даже с нашими сбережениями не хватает более семи миллионов. Они должны быть на месте, даже если нам придется выпотрошить весь город. И если кто-нибудь захочет дать деру со своими сбережениями на Тенерифе или еще куда-нибудь, оставить высокое руководство в беде, то он должен будет тотчас держать ответ перед небесами. Сознание долга, вы, мафиози, дух товарищества, вы, жулики, чувство ответственности, вы, убийцы! Или я всех вас перестреляю!

вернуться

7

Тракль Георг (1887–1914) — австрийский поэт, наделенный обостренным чувством вины за происходящее в мире; потрясенный ужасами войны, покончил с собой.

вернуться

8

Кляйст (Клейст) Генрих фон (1777–1811) — немецкий прозаик и драматург эпохи романтизма, тяготевший к постижению мистического единства мира и мучительно переживавший разлад между мечтой и действительностью; покончил с собой.

12
{"b":"543972","o":1}