А Клайд?
Клайд не плакал, и по его виду трудно было бы представить себе всю глубину горя, которое он сейчас переживал. Голубые глаза Коротышки смотрят мимо всего… Но ведь для Джеймса Марчи это «все» было неповторимой, изумительной по красоте жизнью, которую он стремился постичь, понять во всем ее многообразии! Ничто не было для него чуждым, ненужным, незначительным. Он хотел узнать все! Его ненасытная жадность к окружающему миру, к жизни — это было главное, что позволяло ему столько знать, столько понимать в том, мимо чего люди зачастую проходят, не заметив. Ты столько знал, Коротышка, мой милый, дорогой мой! Почему же ты сделал это, почему ты погубил себя своей неосторожцостыо?.. Потому, что хотел узнать еще больше?.. Тебе надо было возиться с твоей космической плесенью, так? А, проклятая!
Он обернулся в сторону огромного кедра, под которым лежал черный метеорит. Отсюда, издали, нельзя уже было рассмотреть, что происходило с ним. Метеорит лежал под кедром, в глубокой тени его ветвей. Где-то внутри его была эта проклятая плесень. От нее временами доносилось сюда слабое, едва заметное дыхание, в котором судился все тот же удушливый запах. Нет, не чудился — этот запах действительно был в ней, и он убил Коротышку-Джеймса! Погубил того, кто по своей мягкости и деликатности не смог бы причинить вреда никому, даже злейшему врагу, если бы такой у него был… Проклятая фиолетовая плесень! Ну погоди! Погоди, больше ты не будешь вредить никому! Я ручаюсь тебе за это!
И Клайд хмуро и решительно сказал, заставив вздрогнуть и Фреда и все еще плакавшую Мэджи:
— Ну что ж. Тут больше делать нечего. Надо перенести тело Джеймса в лагерь. А тогда…
Он не закончил, оборвав фразу. Но жесткий, отрывистый его голос прозвучал как открытая непримиримая угроза.
25
Тело Джеймса Марчи покоилось в палатке Клайда Тальбота. На чистой белоснежной постели, прикрытое такой же белой простыней, оно казалось странно маленьким, словно уменьшившимся в размерах. Лицо его приобрело мягкое, спокойное выражение: казалось, Коротышка мирно спал с закрытыми глазами, спал как ребенок, которому почему-то решили приклеить кудрявую бородку. И если бы не мертвенная синеватая бледность, проступавшая на лбу и щеках, если бы не прозрачная бескровность губ, то впечатление глубокого, безмятежного сна так и оставалось бы полным.
Клайд не отрываясь смотрел на Коротышку. Ему казалось, что все это дикий, сумбурный, нелепый кошмар, что Джеймс Марчи вот-вот встанет, улыбнется своей доброй и ласковой улыбкой. Он пошарит рукой у изголовья постели и спросит, куда задевались его очки, а потом протрет их, наденет, старательно заправляя заушники, и, конечно же, помчится к своей палатке, чтобы немедленно узнать, как обстоят дела с плесенью… Нет, не встанет Джеймс, не появится на его лице обаятельная сконфуженная улыбка, и ничего он больше не узнает!
«Зато я хорошо знаю, что мне надо делать», — подумал Клайд. Он тихо вышел из палатки, оставив в ней Фреда и Мэджи с прижатым к глазам мокрым платком.
Солнце поднималось к зениту. В мареве нагретого воздуха дрожали очертания леса. Над ним нависала серая туча, одна среди чистого неба. Она пришла сюда, очевидно, с гор, она остановилась над лесом и не двигалась дальше как пригвожденная. Было что-то странное в контрасте между ясным голубым небом, по которому все выше взбирался огненный мяч солнца, и этой неподвижной серой тучей, повисшей над лесом, как зловещее предзнаменование, сулившее проливные дожди и непогоду.
Клайд пожал плечами. Он захватил большую охапку хвороста, приготовленного накануне, и свалил ее в погасший костер. Затем он чиркнул спичкой и поджег мелкие ветки. Они вспыхнули яркими язычками прозрачного жаркого пламени, лизнули раз и другой более крупные ветки, которые занялись почти так же мгновенно. Еще несколько секунд, и костер разгорелся почти без дыма. Клайд задумчиво смотрел на бушевавшее пламя. Оно стреляло и обдавало жаром.
— Зачем такой большой костер? — услышал он за спиной голос Фреда Стапльтона, в котором звучало удивление.
— Зачем?.. — не оборачиваясь, переспросил Клайд. — А ты не знаешь зачем?
— Понятия не имею. На такой огонь и чайник не поставишь. Для чего ты набросал столько хвороста?
— А по-моему, еще мало.
— Перестань говорить загадками, Клайд! Я тебя серьезно спрашиваю.
Клайд оглянулся. Он снова пожал плечами, видя, как на лице Фреда появилось раздражение. Не меняя тона, он сказал:
— А я так же серьезно отвечаю. И ты сейчас убедишься в этом.
Он прошел мимо озадаченного Фреда, набрал еще охапку хвороста и кинул в костер. Пламя взвилось еще выше.
— Слушай, какая тебя муха укусила? Что ты делаешь? — возмущенно спросил Фред Стапльтон. — К чему эта иллюминация?
— Сейчас все узнаешь.
Бросив еще один взгляд на полыхавший костер, Клайд быстрыми шагами направился к висевшему на дереве умывальнику, взял полотенце, намочил его в ведре с водой и перевязал им голову, закрыв нос и рот. Обернувшись затем к недоумевающему Фреду, он глухо сказал:
— Не имею ни малейшего желания, чтобы эта дрянь, эта плесень снова действовала на меня.
— Ты хочешь… Погоди, Клайд!
Но Клайд уже шел к палатке Джеймса Марчи. Откинув ее полог, он огляделся. На полу стояло несколько блюдечек с фиолетовой плесенью. Она сильно разрослась. Ее узорные, похожие на листья папоротника ветви поднимались на несколько сантиметров над циновкой, покрывавшей нижнюю часть палатки. Эти ветви колебались от дуновения ветра, проникшего сюда вместе с Клайдом Тальботом. Они колебались ритмично, словно по команде, как живые существа. Они отклонялись в сторону от Клайда, мгновение задерживались — все вместе! — и затем так же вместе наклонялись к нему. «Честное слово, они как будто стараются меня напугать, — подумал Клайд. — Да что они и вправду живые, что ли? Только нет, ничего не выйдет, я не собираюсь к ним прикасаться. А запахом меня не возьмешь, да и он тут совсем не такой удушливый, как около метеорита. Хотя черт его знает, может быть, меня оберегает мокрое полотенце?..»
Во всяком случае долго раздумывать не приходилось. Клайд нагнулся и взял по блюдечку в каждую руку, стараясь держать их так, чтобы колеблющиеся ветви плесени не коснулись его пальцев. Удивительно, но эти ветви все еще колебались! Они буквально нагибались с блюдечка к его рукам, будто стремясь прикоснуться к ним. Клайд почувствовал, что ему хочется бросить блюдечки с отвратительной живой плесенью; ему казалось, что если эти ветви прикоснутся к его рукам, то это будет чем-то ужасным, неотвратимым. Но он должен, должен был сделать то, что задумал!
Пересиливая себя, Клайд шел к выходу из палатки, держа в руках блюдечки с живой фиолетовой плесенью. Он шел и смотрел, как уже прямо извивались ее узорные листья, стараясь коснуться его рук. Он шел и чувствовал все более и более заметный запах этой плесени, такой же острый и удушливо-сладковатый, как и там, внизу, у реки. И снова ему хотелось кашлять, и снова к горлу подступали спазмы, хотя и не такие сильные, как тогда. Так, дальше, к костру! Теперь удушливый запах уже не страшен, его развеет свежий воздух.
Клайд не смотрел по сторонам. Все его внимание было привлечено к блюдечкам с плесенью. Он слышал, как Фред Стапльтон говорил что-то, но не понимал, что именно, — кажется, он был чем-то недоволен. Еще несколько шагов, всего несколько шагов!
Остановившись перед костром, в котором все так же бушевало сильное пламя, Клайд швырнул в него оба блюдечка, прямо в середину костра. Эффект был поразительным!
На мгновение пламя пригасло, будто недовольное тем, что в нем оказалось. Затем из костра вырвался огромный черный клуб дыма, он почти выстрелил вверх. Это было как взрыв. И тогда пламя сомкнулось вокруг блюдечек с плесенью еще плотнее, заклубилось и закрутилось, приобретая форму извилистых языков, ввинчивавшихся в воздух. Словно бы плесень передала свои очертания пламени, которое повторяло быстрое, колеблющееся движение ее ветвей, только в увеличенном размере. Клайд отступил от извивавшегося пламени, отстраняя руками его языки. Ему казалось, что они также стремятся прикоснучься к нему… Казалось, но, может быть, так оно и было?.. Что он мог знать об этом?..