Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Незадолго до полуночи Нуся прогнала мужиков, велев им сидеть где-нибудь и не высовываться. Лорд Энтони тут же отправился в холл второго этажа и распахнул окно во всю ширь. Удобно усевшись на подоконнике, он стал ждать. Где приютился Клям, он не знал, да его это и не слишком интересовало.

Ровно в полночь в саду послышался звон маленьких бубенчиков. Из-за клеток вынырнул маленький старикашка, одетый в некое подобие дамской ночной рубашки с кружевами. К подолу рубашки были пришиты бубенчики, чей тихий нежный звон и донесся до преисполненного ожиданий сэра Макдональда. На голове старикашки красовалась соломенная шляпка с узкими, загнутыми вверх полями. Шляпку украшал здоровенный пучок петушиных перьев. В руках колдун держал небольшой барабан и лопатку вроде саперной.

Навстречу колдуну из дома вышла Нуся. Увидев девушку, лорд ахнул. Видимо, именно ритуал посадки носорожьего корня требовал, чтобы хозяйка земли, в которую погрузят чудо-растение, выглядела таким образом. На Нусе, собственно говоря, почти ничего и не было. Ведь нельзя же назвать одеждой крошечное бикини… Но лорду Энтони весьма понравился этот, условно говоря, наряд. Фигурка у Нуси оказалась что надо.

Потом издали донесся призывный клич, и колдун ответил на него грохотом барабана, по которому он колотил лопаткой. Нуся затянула однообразную песню без слов. Добытчики носорожьего корня приближались…

Это оказались два коренастые, мускулистые мимо-помо, одетые в классический камуфляж. Каждый из них с явным трудом тащил огромную корзину, закрытую сверху грязным полотном и обмотанную веревками. Под неумолчный стук барабана добытчики поставили корзины рядом с загодя приготовленными ямками и выпрямились, глядя на колдуна.

Местная луна светила вовсю, в руках у Нуси вдруг появился отличный большой фонарь, так что рассмотреть место событий труда не составляло. И лорд Энтони смотрел, стараясь не упустить ни малейшей подробности.

Колдун дал команду, и добытчики, выхватив острые длинные ножи, одним взмахом перерезали опутывавшие корзины веревки. Потом осторожно подняли грязные лоскуты. Нуся подошла вплотную к корзинам и что-то тихо сказала. Похоже, девушка обращалась к растениям… Лорду Энтони стало смешно. Ну что за детские игры, подумал он, простая пересадка с места на место какого-то куста, — и столько таинственности!

Добытчики наклонились к корзинам и разом достали из них по… Лорд Энтони изумленно уставился на длинные черные корнеплоды с пышной, не успевшей увять ботвой.

Черт побери, да это же обыкновенный скорцер! Чернокорень, так еще его называют. Только очень крупный, сантиметров тридцать в длину… Но это же почти сорняк, вроде земляной груши. Если за ним не присматривать — все вокруг заполонит! И чего они так с ним носятся? Приворотное зелье? Чушь! Скорцер — это морковка, только не оранжевая, а черная снаружи, белая внутри!

Две черные морковки были торжественно опущены в ямки, засыпаны землей и тщательно притоптаны. Барабан гремел, Нуся продолжала петь. Настал черед второй пары морковок, потом третьей, четвертой… Лорд Энтони едва сдерживал смех. Скорцер! Носорожий корень! Экзотическое растение! Да это экзотическое растение его садовники выпалывают почем зря, а здешние глупыши считают его чуть ли не волшебным жень-шенем!

Но тут…

— Опа! — невольно вскрикнул лорд Энтони, когда одна из черных морковок вдруг вывернулась из рук добытчика и запрыгала к забору, энергично размахивая ботвой. При этом морковка еще и визжала на невероятно высокой заливистой ноте. Лорд Энтони, едва не свалившись с подоконника во двор, во все глаза таращился на носорожий корень, явно намылившийся удрать. Чем-то ему не по нраву пришлась пересадка.

Добытчик, упустивший морковку, ринулся на перехват. Второй поспешил сунуть в ямку свой корень, быстро засыпал его землей, притоптал — и помчался на помощь коллеге. Колдун яростно лупил в барабан, не сходя с места. Но Нуся, не прерывая пения, рванула за удиравшим носорожьим корнем, как спринтер. Да, подумал сэр Макдональд, эта милая девочка своего не упустит. Ни при каких условиях.

Беглянку перехватили уже на заборе, когда черная морковка подпрыгнула и зацепилась ботвой за его верх. Схватка была короткой, но жаркой. Носорожий корень проявил воистину носорожье упорство и боевые качества, и первый добытчик, схвативший корень за хвост, с громким воплем отлетел в сторону, как будто его ударило током. А может, так оно и было. Лорд Энтони ничуть не удивился бы, если бы данная конкретная морковка умела стрелять электрическими разрядами.

Второй добытчик подоспел к месту битвы после Нуси. Отважная девушка, невзирая на грозящую ей опасность, вцепилась в носорожий корень и принялась изо всех сил тянуть его вниз, не прекращая при этом выкрикивать заклинания. Второй добытчик корней подпрыгнул и ухватил черную морковку за ботву. Та заверещала, как заяц, и свалилась на землю. Нуся и добытчик сначала крепко прижали ее к траве, а потом потащили к ямке. Колдун тоже зря времени не терял. Он скакал на месте, колотя в барабан, и вроде как ругался во весь голос на местном языке. Но, наверное, это все-таки были какие-то особые слова, чудодейственные, — потому что носорожий корень уже не пытался сопротивляться, когда его затолкали в ямку. Засыпав беглеца землей, и утоптав ее как следует, Нуся и добытчики выпрямились и облегченно вздохнули. Потом они взялись за руки и под грохот барабана исполнили какой-то экзотический танец. Зрелище было воистину изумительным. Два крепких мужика в защитных комбинезонах и почти обнаженная девушка, освещенная луной…

Но вот наконец колдун и добытчики носорожьего корня ушли, Нуся вернулась в дом, — но наотрез отказалась разговаривать с лордом Энтони, ожидавшим ее в нижнем холле. Она лишь устало махнула рукой и ушла в свою комнату. Что ж, лорд Энтони и не подумал обижаться. Он прекрасно понимал, что ночное действо потребовало от отважной Нуси полной отдачи сил. А вопросы можно будет задать и утром.

Спустившись к завтраку и поздоровавшись с Нусей, сэр Макдональд с удивлением отметил, что ни следа ночной усталости не было на свежем, радостном лице отважной девушки. Она порхала, как птичка, накрывая на стол, и весело болтала.

— Вот теперь, я думаю, все будет в порядке, — говорила она. — Носорожьи корни удалось-таки воткнуть на место, теперь и кролики будут чувствовать себя лучше. Они в паре всегда сильнее становятся! Скоро открою ресторанчик…

Тут лорд Энтони обратил внимание на то, что Клям нынче хмур и неразговорчив. С чего бы это, подумал сэр Макдональд, неужели завидует удаче Нуси? Не может быть, ему и самому такое счастье привалило, что тут уж не до зависти. Но потом он поймал взгляд Кляма, брошенный на Нусю… Батюшки! Да бедолага, никак, огорчен тем, что Нуся совершенно не обращает на него внимания! Замечательно, обрадовался лорд Энтони, просто прекрасно! Эдак Клям моментально в Нусю влюбится!

После завтрака все отправились на задний двор, полюбоваться на носорожьи корни. Судя по ботве, черные морковки чувствовали себя прекрасно. Только одна, та самая, что предприняла попытку бегства, кудрявилась как-то невесело.

Когда компания подошла к грядке поближе, носорожьи корни оживились. Они зашелестели ботвой и вроде даже потянулись к людям. Лорд Энтони осторожно спросил:

— Чего это они?

— А, это…

Нуся не успела договорить. Откуда-то из гущи зеленой ботвы вдруг вылетели, как выпущенные из пращи, сонмы маленьких темных шариков — и прилипли к одежде неосторожной троицы.

— Ай! — вскрикнул лорд Энтони. — Что это такое?

— Да это они семена разбрасывают, — небрежно ответила Нуся, отдирая от платья липкие семена и небрежно бросая их на землю. — Только из семян никому еще вырастить носорожий корень не удавалось. Они вообще ни на что не годятся, эти семена. И есть их нельзя, в кулинарии они не используются.

— А как же они размножаются? — удивленно спросил сэр Макдональд. — Ты же, насколько я понял, собралась поставить производство этих корней чуть ли не на промышленную основу, так? — говоря так, лорд Энтони аккуратно обирал с одежды прилипшие семена и потихоньку прятал их в разные карманы.

48
{"b":"4222","o":1}