Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Та ее часть, которая уже осознавала себя жен­щиной, хотела близости с ним. Потому что Одри, действительно, сильно любит Ли. Другая ее часть, та, что осталась еще невинным ребенком, хотела узнать все из чистого любопытства. Одри взяла руку Ли и нежно поцеловала ладонь. Онд при­льнула к мужчине, прижалась головой к его гру­ди, наслаждаясь прикосновениями его обнажен­ной кожи. И почувствовала, как Ли напрягся, вздрогнул.

– Если это невозможно навсегда, давай укра­дем у будущего хоть одну ночь. Я хочу лежать в твоих объятиях. Мы оба так страдаем. Мы нужны друг другу. Нам необходимо почувствовать, что мы живы и любим.

Одри подняла голову и посмотрела на Ли. Он видел широко раскрытые глаза, полные нежности и чистоты. Он понимал, что, возможно, завтра возненавидит себя, если сейчас согласится остать­ся. Благоразумие подсказывало, что он должен уйти. Но вместо этого Ли с жадностью впился в нежные девичьи губы. Одри страстно обвила его шею руками. Этого оказалось достаточно, чтобы он забыл обо всем. Жизнь покинула его мать всего за несколько секунд. Граница между жиз­нью и смертью так тонка, почти неразличима. Ему хотелось остаться на этой стороне, хотелось жить.

Наконец, он оторвался от ее губ и принялся целовать нежную шею.

– О, Ли, я так тебя люблю, – со стоном сказала девушка.

– Тише, – прошептал он, – нам нужно стараться не шуметь. Если это возможно, – он поднял ее на руки, отнес к кровати, нежно поло­жил на постель.

Одри молча наблюдала, как он подошел к двери и убедился, что она крепко заперта. Затем прове­рил балконную дверь. Она лежала на простынях и чувствовала себя робкой, неопытной. Ли Джеффриз собирался стать ее любовником. А разве это грех, если она любит его больше жизни? Рассудок подсказывал, что у них будет только одна ночь. Но лучше одна ночь, чем ничего. Она хочет, чтобы он был ее первым мужчиной. Он покажет, что означает лежать вместе.

Ли вернулся к постели, расстегнул пояс, опу­стил брюки и перешагнул через них. Трико до колен плотно обтягивало бедра. Удивительно, но у мужчины это гораздо крупнее, чем у маленького мальчика. Одри изумлялась тому, что совершенно не боится. Открыто и спокойно смотрела в глаза Ли, когда он лег рядом и склонился над ней. Ли неторопливо, нежно опустил вниз бретели ночной рубашки. Ей показалось, что пламя охватывает все тело, как и тогда на пляже. Она остро ощуща­ла набухшую грудь, затвердевшие соски. Она чувствовала, как их покалывает. Внутри все сжи­малось от желания, путь бы он касался груди, целовал, ласкал. Ли опустил сорочку до пояса. Ни слова не говоря, она выпростала руки из бретелей сорочки. Подняв руки, притянула его голову к своей груди.

– Я хочу, чтобы ты поцеловал, – тихо попро­сила она. – Мне так хочется этого.

Ли видел восторг и любопытство, светящиеся в ее глазах. Разве мог он позволить другому мужчине быть первым? Может быть, тот мужчина не будет так нежен и терпелив? Нужно, чтобы она чувствовала себя хорошо в первый раз. Нельзя испугать ее. Он смотрел на тугую полную грудь, затем наклонился и прихватил сосок губами, ла­ская и пробуя на вкус, словно спелый сочный плод.

Одри застонала, выгнулась навстречу, при­тягивая его к себе за волосы. Он еще глубже обхватил ее грудь ртом и застонал от пере­полнявшего его желания. Отступать было поз­дно. Прав он или нет, она должна принадлежать ему. Он продолжал ласкать языком сосок. Девушка дышала жарко и прерывисто. У нее не должно не остаться никаких сомнений в том, хочет ли она его. Так как все у нее происходит впервые, он должен постепенно добиться того, чтобы она так сильно жаждала его, хотела отдаться.

Одри спрашивала себя, кто эта женщина, ко­торая лежит сейчас в постели с янки, обнимает его, позволяя делать с ней эти греховные и восхи­тительные вещи. Ли целовал теперь ее другую грудь, с наслаждением пробуя на вкус. Она гла­дила его сильные плечи, спину, восхищалась си­лой и мужественностью. Он разбудил в ней нена­сытность. Пусть бы он не прекращал ласкать ее так нежно и страстно. Он опустил рубашку еще ниже, целовал живот, гладил бедра.

У нее перехватило дыхание от безумного восторга, когда он поцеловал ее в самое чув­ствительное место. Опустил рубашку до колен, принялся гладить и целовать бедра, нашепты­вая, как они стройны и прекрасны, какая нежная у нее кожа. Отбросив сорочку, он стал целовать ноги, пальцы, ступни. Затем начал подниматься вверх, гладя ладонями ноги и бедра. Руки Ли были требовательными и силь­ными. Он заставил ее раздвинуть ноги. Но разве он сделал это силой? Она сама желала открыться ему, жаждала, чтобы Ли Джеффриз наслаждался ее наготой.

Теперь она чувствовала необъяснимую власть над ним. Его глаза стали неподвижными от жела­ния. Он вздрагивал, когда ласкал руками внут­ренние поверхности ее бедер. Одри почти задох­нулась, когда он большими пальцами раздвинул лепестки, прикрывающие ее интимное место, до­ступа к которому не имел еще ни один мужчина. Даже она сама не знала, в чем состоит тайна ее плоти.

– Боже мой, я никогда еще не видел женщины прекраснее тебя, – прошептал он. Одри схватила его за руки.

– Ли… – это было все, что она смогла произ­нести. Что-то подсказывало, что она должна сжать ноги и оттолкнуть его. Но другая часть сознания испытывала любопытство, страстное желание познать все до конца. Ей до боли в сердце хотелось, чтобы он взял ее. Он склонился и снова коснулся ее интимного места, она задохнулась. Желание было мучительным, она горела в огне, удивляясь, откуда могла появиться в ней такая бесстыдность. Она и представить не могла, что в ней живет такая раскованная, распутная женщи­на.

Одри гладила затылок Ли, выгибалась, прижи­маясь к нему, изнемогая от огромного желания дать ему все, о чем он ни попросит и даже больше. Теперь она знала, что Элеонор права. Мужчины могут делать с женщинами такие странные и восхитительные вещи. Но только это должен быть тот самый мужчина, мужчина, которого ты безум­но любишь. Любишь нежно и страстно, так как Одри любит Ли. Она хочет удовлетворить его желание, понравиться ему. Как замечательно, что можно проявлять свою любовь таким прекрасным способом!

За несколько коротких минут он довел ее до таких восторженных высот, целуя живот, не пе­реставая ласкать пальцами ее самое чувствитель­ное место. Она задыхалась, выгибаясь ему на­встречу. Сердце стучало быстро, готовое вырвать­ся из груди. Ли продолжал ласкать ее, волна жара вспыхнула у нее в животе, Одри закричала от удовольствия.

Он оторвался от нее, снял трико. Она увидела мужчину полностью обнаженным и, наконец-то, поняла, каким образом он соединит свою плоть с ее жаждущей плотью. Не отрываясь, она смотрела ему в глаза.

– Это больно?

Он склонился над ней, оперся локтями по обе стороны ее плеч.

– Да. Но только вначале, – он жадно поцело­вал ее. Одри почувствовала, как горячая набух­шая плоть коснулась ее живота, а затем скольз­нула между бедер. Ли вошел в нее, сначала только слегка. Потом обхватил руками ее ягодицы и прижал к себе. Одри почувствовала сильную боль, вцепилась зубами в подушку, чтобы не закричать. Он крепко поддерживал ее ягодицы и двигался быстро и ритмично, глубоко проникая в нее толчками. Ей казалось, что он заполнил собой ее всю. Ей было очень больно, но она понимала, что остановиться сейчас он не может. Даже если она будет кричать и умолять об этом. Лицо его горело от восторга, в глазах светилось неистовство.

Через мгновение боль стала меньше, Одри ста­ла ритмично двигаться навстречу Ли. Он склонил­ся к ней, жадно впился в ее губы, проникая языком глубоко в ее рот, словно желая заполнить собой всю ее плоть. Одри ощущала теплые волны в животе. Ли снова и снова произносил ее имя, наполняя ее тело своей жизнью.

– Одри, моя Одри, – шептал он, крепко обнимая ее. – Я люблю тебя. Его широкая грудь прижалась к ее груди, кожа была влажной. – Есть так много способов наслаждаться друг дру­гом, – тихо сказал он. – Позволь мне остаться с тобой. Я покажу тебе все способы. Сегодня ночью мы должны почувствовать, что означает быть живыми. Посмеемся над смертью и забудем все, из-за чего не можем быть вместе.

24
{"b":"3698","o":1}