Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ли не знал, смеяться ему или злиться. Он попытался представить, как Одри рискует своей жизнью ради чернокожих. Его Одри? И она раз­била голову одному из преступников! Хотелось бы ему посмотреть на это! Боже мой, он ее еще не увидел, а уже прекрасно знал, что до сих пор любит.

– Где Одри сейчас?

Негр снова взглянул на него с подозрением, затем посмотрел вдаль, словно хотел убедиться, один ли приехал этот белый или за ним следуют другие? Затем указал на деревянный дом, кото­рый стоял немного в стороне от центра.

– Она там. Мисс Одри живет с Тусси и Элиа в том доме. Тусси ухаживает за мисс Одри.

– Тусси вышла замуж? – поинтересовал­ся Ли.

Негр немного успокоился, поняв, что Ли дей­ствительно знает Одри и даже Тусси.

– Да, сэр. У них родился мальчик, Тусси назвала его Джой. Скоро у нее появится второй ребенок.

Ли снова почувствовал мучительную боль в сердце. Значит, у Тусси родился мальчик, и она назвала его Джоем. Рассказать Одри правду будет самым трудным делом в жизни, если у него вооб­ще хватит мужества заговорить о смерти юноши. Ли поблагодарил негра и тронул лошадь, ведя за собой вторую с вьюками. Взглянул на надпись у дороги.

«Бреннен, Канзас, население двести шесть­десят два человека» – гласила табличка. Циф­ры, указывающие численность населения, не­сколько раз перечеркивались и менялись. Два здания оказались сожжены, но несмотря на это, вполне очевидно, город процветает. Люди заняты своими делами, кто-то убирает улицы после погрома, где-то слышится стук молотков, мужчины распиливают бревна. Должно быть, горожане намерены и далее не отступать и, несмотря на угрозы бандитов, строить благо­получную жизнь.

Неужели город процветает благодаря самоот­верженности Одри? Кажется, она вдохновляет и поддерживает этих людей. Ли подъехал к скром­ному деревянному дому, одно окно было выбито, а дверь сломана. Хорошо сложенный, красивый негр снимал ее, чтобы заменить другой. Когда мужчина увидел Ли, он прислонил дверь к крыль­цу и поспешил навстречу, готовый дать отпор нежданному пришельцу.

– Вы Элиа? – спросил Ли, решив что надо успокоить хозяина дома. – Вы муж Тусси?

Человек нахмурился.

– Откуда вы знаете Тусси?

Ли спокойно спешился, привязал лошадей к столбу, оставив оружие возле седла.

– Я – Ли Джеффриз. Одри и Тусси никогда не рассказывали вам обо мне?

Глаза Элиа удивленно распахнулись. Негр оки­нул взглядом Ли с головы до ног, затем засмеялся и протянул руку.

– Мистер Джеффриз! Неужели это вы? Тус­си! – громко позвал он. – Иди сюда! Посмотри, кто приехал! – он энергично тряс руку Ли.

Красивая негритянка открыла дверь. Женщи­на остановилась, взглянула на гостя и обрадованно улыбнулась.

– Мистер Джеффриз. Слава Богу! – она быс­тро подбежала к приехавшему и, к искреннему удивлению Ли, крепко обняла его за шею. – Вы приехали! Вы действительно приехали! Я всегда говорила Одри, что вы найдете ее, но она не верила.

Ли снял ее руки с плеч, слегка отстранился и посмотрел в глаза.

– Не надо благодарить Бога раньше времени, Тусси, ты еще не все знаешь.

– Я знаю одно, вы здесь! А это самое глав­ное. Поймите, Одри все еще любит вас. Она отри­цает это все время, говоря, что такие люди, как вы, виноваты во всем, что с ней случилось, стара­ется убедить себя в том, что не любит вас. Она хотела бы забыть вас, но не может. Я это чувст­вую. О, вы сейчас ей так необходимы. Она очень одинока, много работает, помогая нам, а сейчас она ранена, ей очень нужна ваша под­держка.

– Помедленнее, Тусси, – Ли засмеялся, не успевая воспринимать сразу все, что она торопит­ся высказать. – Я слышал, что у тебя есть ребенок.

– Да! – Тусси обернулась и взяла мужа за руку. – Это Элиа, мой муж. Элиа Джейке. Мы любим друг друга много лет. Мистер Бреннен продал его, мы не виделись долгое время. После того, как рабов освободили, он нашел меня, и мы поженились. У нас маленький мальчик по име­ни… – улыбка исчезла с ее лица, – по имени Джой. Джоя убили на войне, мистер Джеффриз. Возможно, вы этого не знаете?

Когда Ли перестанет мучить жгучая боль в желудке? Каждый раз, когда упоминается имя Джоя или когда он вспоминает мальчика, боль снова и снова скручивает его.

– Я слышал, – ответил Ли.

«Я убил его», – подумал Ли и пригладил волосы ладонью.

– Тусси, мы можем где-нибудь поговорить прежде, чем я увижу Одри. Вначале я хочу знать все, что случилось здесь. Расскажи мне о банди­тах. Как случилось, что вы решили уехать из Бреннен-Мэнор в Канзас? Это поможет мне в разговоре с Одри, – он снова надел шляпу. – Ты же знаешь, что произошло пять лет назад в нашу последнюю встречу в Батон-Руже?

Тусси схватила его за руки.

– Да, сэр. Вам необходимо знать все, что случилось. Одри пришлось многое пережить. Я навсегда запомню день, когда мы получили пись­мо сизвестием о смерти Джоя. Она так страдала.

Глаза Ли наполнились слезами.

– Да, мы всемного страдали, Тусси.

Тусси внимательно смотрела на Ли, заметив, как сильно он похудел с тех пор, как она видела его последний раз. В его прекрасных голубых глазах таилось безмерное страдание.

– Вам тоже пришлось многое пережить, не так ли, мистер Джеффриз? Южане и негры, мы все считаем, что пострадали только мы. Но думаю, пострадали обе стороны, а особенно те, кто участ­вовал в войне.

Ли осмотрелся.

– Похоже, что война еще не закончена.

– Кое для кого война, должно быть, никогда не закончится. Но приходит время, когда мы должны простить все и забыть обиды, начать все снова, верно?

Их взгляды встретились.

– Все возможно, мистер Джеффриз. Бог помо­жет. Идите сюда, под навес. Мы сядем на это старое бревно и посидим в тени. Я расскажу вам все, что случилось с Одри и со всеми нами. А вы расскажете, почему так долго добирались до нас, ведь после окончания войны прошло два года. – Тусси взглянула на Элиа и предупредила: – Ни­чего пока не говори Одри, пусть она отдыхает спокойно.

– Ничего не скажу, – Элиа повернулся и подошел к крыльцу, подхватил малыша, который неуверенно топал ножками перед дверью. Элиа взял малыша на руки и показал Ли.

– Это маленький Джой.

Мальчик потянулся к гостю. Тусси заметила, с какой готовностью Джой тянется к людям, никого не боится. Ли едва слушал ее. Он взял мальчика на руки, прижал к себе, вспомнив дру­гого Джоя, у которого были такие же яркие черные глаза. Но у того Джоя была белая кожа и рыжие волосы. Когда-то тот Джой назвал Ли своим лучшим другом.

«Все хорошо, Ли», – снова и снова слышались ему слова умирающего Джоя. Юноша простил человека, который его застрелил. Ли снова отча­янно боролся с желанием достать фляжку виски и напиться до беспамятства. Но однажды он уже пережил это безумие, и ничего не изменилось. Был только один путь избавиться от этого ада – убраться отсюда.

Он поцеловал ребенка и вернул его отцу.

– У тебя прекрасный сын, Элиа, – Ли снова обратился к Тусси, вспомнив первый день, когда встретил ее, был поражен красотой девушки и сразу понял, что сестра Одри умна. Как хорошо, что Тусси теперь свободна, замужем и счастли­ва. – Я вижу, что скоро будет второй ребенок.

– Да, через пару месяцев, – она взяла его за руку. – Пойдем, мне нужно многое расска­зать.

Ли прошел под навес за домом. Тусси усадила его на бревно, села рядом. День перевалил на вторую половину. Элиа продолжал возиться с дверью и иногда посматривал в сторону беседую­щих. Он увидел, как мужчина неожиданно обхва­тил голову руками, было похоже, что он о чем-то сокрушается и плачет. Плакал ли он над тем, что случилось с Одри? Сожалел ли о том, что она потеряла прекрасный голос? Обо всем, что Одри пришлось пережить? А может быть, этот человек сам пережил что-то очень страшное, о чем никто не знает? Должно быть, Ли хороший человек. Элиа видел это по его глазам. Он уже давно научился различать белых людей по глазам, по­нимал, когда они выражают чувства искренне. Ли Джеффриз был искренним человеком.

110
{"b":"3698","o":1}