Литмир - Электронная Библиотека

– Я не отказываюсь платить за ценные сведения, но если крупное агентство не смогло вернуть мне сына, то не думаю, что мне может помочь человек, действующий в одиночку. Разве я не права?

Сигарета в углу ее рта потухла. Сильвия молча встала, взяла ее и положила в пепельницу.

– Дайте мне возможность попытаться, и посмотрите, на что я способен, – сказал я. – Я намерен узнать причину убийства Люси Чампион. Если я это узнаю, то ниточка приведет меня к вашему сыну. Во всяком случае, это моя зацепка.

– Ваша зацепка, – презрительно сказала он. – Если Чарльз был увезен насильно ради выкупа, то ваш сегодняшний визит можно рассматривать, как начало переговоров с его похитителями. Вы были знакомы с этой негритянкой, которую, по вашим словам убили?

– Она действительно была убита. А вы ее знали?

Ее лицо озарилось тусклой вспышкой злобы.

– Предупреждаю вас, молодой человек, не будьте назойливы. Я знаю как вести себя с назойливыми людьми.

Я посмотрел не Сильвию. Она слегка улыбнулась и чуть заметно покачала головой.

– Вы, должно быть, очень устали, миссис Синглентон. Уже очень поздно.

Старая женщина не обратила внимания на ее слова. Она подалась ко мне, и ее обтянутые шелком колени хрустнули как металл.

– Только сегодня утром, при очень сходных обстоятельствах, сюда явился человек, представившийся, как и вы, частным детективом. Он заявил, что если я уплачу ему вперед часть вознаграждения, то он сможет разыскать моего Чарльза. Я естественно отказалась. Тогда он потратил битый час моего времени, задавая мне вопросы. А когда я, в свою очередь, попыталась задать ему вопрос-другой, то он не ответил ни слова. Какая была его фамилия, Сильвия?

– Хэйс.

– Хэйс! – с силой проговорила старуха, словно это было кульминацией разговора.

Глаза ее были подернуты слезами и пеленой горя, и все же взгляд был острый.

– Вы знаете его?

– Что-то не припомню.

– В высшей степени отталкивающая личность. В заключение он осмелился предложить мне, чтобы я написала обязательство уплатить ему пять тысяч долларов, если он представит мне сына живым или мертвым. Он хвастался своими связями с преступным миром. Я пришла к выводу, что он либо замыслил меня обмануть, либо представляет какую-то гангстерскую организацию. Я велела ему убираться из моего дома.

– Вы считаете, что я тоже играю подобную роль?

– О нет, – мягко возразила девушка.

Миссис Синглентон обмякла, ее энергия исчезла. Голова упала на резную спинку софы, словно подставляя шею невидимому ножу. Слабой струйкой потекли слова:

– Я не знаю, что и думать. Я больная, старая, измученная, лишенная своего ребенка женщина. Это мир лжецов. Никто ничем мне не поможет. Сильвия встала и мягким беспокойным взглядом указала мне на дверь. Старуха с неожиданной живостью обратилась ко мне:

– Мистер Арчер! Это Чарльз прислал вас ко мне? Это он? Ему нужны деньги?

Перемена в ее голосе вызывала тревогу. Она говорила как испуганная девочка. Я повернулся, взглянул на ее лицо и увидел, что это кажущееся детство на миг осветило его красотой. Но красота исчезла, подобно скользнувшему лучу прожектора и оставила ее губы изогнутыми в циничной пародии на материнскую любовь.

Ситуация была слишком сложной и я не мог ее понять, не знал, как дальше себя вести. Может быть, связь ее с сыном, оборвавшись, так больно ударила ее. Но, может быть, она поняла, что он умер, и говорила так, чтобы не впасть в отчаяние. Но как бы то ни было, она готова была верить почти всему и подозревать всех и каждого. Она потеряла чувство реальности.

– Я никогда не встречал Чарльза, – ответил я. – Спокойной ночи. Желаю удачи.

Старуха не ответила.

Глава 12

Сильвия проводила меня до конца холла.

– Мне очень жаль, мистер Арчер. Две последние недели были для нее ужасно трудными. Она уже много дней находится под действием наркотиков. Когда реальность не согласуется с ее представлениями, она просто не слышит того, что говорят, или забывает об этом. Но сознание у нее не затуманено. Она так много страдала, что не выносит разговоров о фактах, не желает даже слышать о них.

– О каких фактах?

Неожиданно Сильвия спросила:

– Мы не могли бы посидеть в вашей машине? Думаю, что ей все же хочется, чтобы я с вами поговорила.

– Нужно быть психиатром, чтобы понимать подобные вещи.

– Я и есть психиатр во всем, что касается миссис Синглентон. Знаете, как бывает, когда постоянно находишься у кого-нибудь под рукой?

– Приходится изучать отпечатки пальцев этой руки. Давно вы у нее служите?

– Только с июня. Но наши семьи знакомы уже пропасть лет. Отец Чарльза вместе с моим отцом учился в Гарварде.

Девушка потянулась к ручке двери.

– Извините меня, я хочу выйти на свежий воздух.

– А ей разве не нужна помощь?

– Слуги дежурят. Они помогут ей лечь.

Сильвия направилась к моей машине.

– Минутку, Сильвия. У вас есть фото Чарльза? Лучше всего недавний снимок.

– Конечно есть.

– Вы не принесете его мне?

– У меня есть один с собой, – ответила она безо всякого смущения. Девушка вынула из кармана костюма бумажник и извлекла из него маленькую моментальную фотографию, которую и вручила мне.

– Она достаточного размера, достаточно ясная?

На фото был заснят молодой человек в теннисных шортах и рубашке с короткими рукавами и открытой шеей, улыбающийся на солнце. Сила и тонкость его черт подчеркивалась стрижкой ежиком. Он был атлетического сложения, с широкими покатыми плечами и мускулистыми руками. Но в нем было что-то деланное, актерское. Его поза была нарочитой, грудь выпячена, живот втянут, словно он боялся холодного взгляда камеры или горячих глаз солнца. – Достаточно ясная, – ответил я. – Можно ее взять?

– На сколько вам будет нужно. Он здесь очень похож.

Забираясь в машину, она показала прекрасные округлые ноги. Скользнув за руль, я почувствовал, что она наполнила машину чистым, каким-то весенним запахом. Я предложил ей сигарету.

– Спасибо, я не курю.

– Сколько вам лет, Сильвия?

– Двадцать один год.

Совершенно не к месту, она добавила;

– Я как раз получила от поверенного матери чек за первый квартал.

– Очень хорошо.

– Чек почти на тысячу долларов. Так что я могла бы нанять вас, если вы согласитесь на меня работать.

– Я не могу обещать ничего определенного. Вы очень хотите его найти, не так ли?

– Да.

Казалось, вся ее жизнь была вложена в это короткое слово.

– Сколько денег должна я вам дать?

– Сейчас об этом не беспокойтесь.

– Почему вы должны доверять мне?

– Вам бы любой стал доверять. Куда более удивительно, что вы мне доверяете.

– Я немного разбираюсь в мужчинах, – ответил девушка. – Мой отец – хороший человек. И вы не похожи на этого Хэйса.

– Вы с ним говорили?

– Я присутствовала при его разговоре с миссис Синглентон. Все, что он хотел – это денег. И это было так... обнаженно. Мне пришлось пригрозить ему полицией, чтобы он ушел. До чего же жаль, ведь миссис Синглентон могла бы откровенно поговорить с вами, если бы он не испортил все дело.

– А что именно могла она мне рассказать?

– О всей жизни Чарли, – уклончиво ответила девушка. – Как выглядела эта негритянка?

Я подробно описал Люси Чампион.

Сильвия прервала меня прежде, чем я закончил:

– Это она самая.

Открыв дверцу, она принялась выбираться из машины. Все ее движения были мягкими и осторожными, словно каждое ее действие было опасной игрой. – Вы ее знали?

– Да. Я хочу вам кое-что показать.

Девушка ушла.

Я закурил. Не успел я выкурить половины сигареты, как Сильвия вернулась и снова устроилась рядом со мной.

– Вот это ее вещь.

Она протянула мне мягкий темный предмет. Я включил верхний свет и осмотрел его. Это был женский тюрбан, связанный из черной шерсти с золотой ниткой. Внутри был пришит ярлык «Дениза».

17
{"b":"34130","o":1}