— Тебе так везет, что дух захватывает, — сказал Отовака. — Ладно, заходи. В доме, правда, не убрано.
Отовака окликнул жену и сам проводил гостей. В этот миг с улицы раздался громкий крик. Это был глашатай, спешивший от одного дома к другому.
— Немедленно прибыть к месту службы! Приказ князя Нобунаги!
— Приказ? — переспросил Отовака. — Значит, с оружием.
— Господин Отавака, — сказал Токитиро, — я быстро переоденусь и сразу же приду в отряд.
До сегодняшнего дня ничто не предвещало приближения серьезных событий. Токитиро не заметил ничего настораживающего в гостях у князя Нагои. Зачем их собирают? Врожденная сообразительность Токитиро сейчас была бессильна. Стоило при нем произнести слова «война» или «битва», он сразу же догадывался, кто противник и куда направится войско. Но женитьба отвлекла его на время от текущих дел. Он задумчиво шел по самурайскому кварталу, обитатели которого с оружием выскакивали на улицу и мчались на место сбора.
Из крепости галопом вылетело несколько всадников. Токитиро предположил, что войску предстоит далекий поход.
Нэнэ, опередив мужа, поспешила домой.
— Киносита! Киносита! — услышал Токитиро в квартале лучников.
Обернувшись, он увидел Инутиё. Самурай сидел на коне в тех же доспехах, в которых сражался при Окэхадзаме, за спиной у него на бамбуковом шесте трепетал стяг с изображением цветка сливы.
— Я только что прибыл по приказу господина Матаэмона. Бери оружие и поскорее в отряд.
— Выступаем? — спросил Токитиро.
Инутё спешился.
— Как дела?.. В последнее время?..
— О чем ты?
— Не притворяйся. Я хотел спросить, стали ли вы по-настоящему мужем и женой.
— Не беспокойся.
Инутиё громко рассмеялся:
— В любом случае мы отправляемся на войну. Опоздаешь, так тебя поднимут на смех, мол, ясное дело — молодожен.
— Я не обижусь.
— Нам предстоит выйти к реке Кисо. Две тысячи пеших воинов и всадников.
— Значит, поход на Мино.
— Поступило секретное сообщение, будто Сайто Ёситацу из Инабаямы внезапно заболел и умер. Идем туда, чтобы выяснить, есть ли доля истины в этой истории.
— Посмотрим. Летом, помнишь, такие же слухи ходили, и сколько волнений тогда пережили.
— На этот раз, похоже, все верно. С точки зрения фамильных интересов дело выглядит так: Ёситацу убил князя Досана, а тот доводился тестем князю Нобунаге. По совести, Ёситацу нам враг, и мы не можем жить с ним под одним небом. Если нашему клану суждено стать главным, так мы обязаны вторгнуться в Мино.
— И этот день близок!
— Выступаем сегодня вечером!
— Нет. Не думаю, что наш князь пойдет на откровенное вторжение.
— Войско возглавят князья Кацуиэ и Нобумори. Нашего господина с нами не будет.
— Если Ёситацу мертв, а его сын Тацуоки — совершенный глупец, остается троица из Мино — Андо, Иё и Удзииэ. Они-то живы. К тому же есть еще и Такэнака Хамбэй, который, по слухам, уединился в Курихаре. Положение сложное.
— Такэнака Хамбэй? — переспросил Инутиё. — Тройка известна далеко за пределами Мино, но неужели Такэнака представляет угрозу?
— Несомненно. Я — единственный его почитатель во всей Овари, — ответил Токитиро.
— Откуда ты узнал о нем?
— Я провел долгое время в Мино. — Токитиро запнулся на полуслове. Он никогда не рассказывал Инутиё о своих скитаниях, о времени, проведенном у Короку в Хатидзуке, о тайной миссии в Инабаяме. — Ладно, нечего время терять.
Инутиё вскочил на коня:
— Увидимся на месте сбора.
— До встречи!
Друзья разошлись в разные стороны.
— Вот и я! — по обыкновению громко возвестил Токитиро, давая знать всем в доме — от кухонного слуги до хозяев, что молодой хозяин вернулся. Сегодня Токитиро не ждал, когда кто-нибудь выйдет его встретить.
Войдя к себе в комнату, Токитиро не поверил собственным глазам. На новой циновке были разложены его оружие и доспехи. Нэнэ не забыла о коробочке с лекарствами, об амулете и провизии, словом, обо всем, что может понадобиться воину, собирающемуся в поход.
— Я все собрала.
— Замечательно! Спасибо тебе!
Он бездумно похвалил, но вдруг его осенило, что, восхищаясь женой, до сих пор недооценивал ее. Она превзошла все его ожидания.
Токитиро облачился в доспехи, и Нэнэ попросила его не беспокоиться о ней. Она наполнила священным сакэ глиняную чашечку.
— Береги себя.
— Хорошо.
— У меня нет времени попрощаться с твоим отцом. Передай ему поклон от меня.
— Матушка и Ояя отправились в храм Цусима, а отцу приказано оставаться в крепости, и он прислал записку, что не придет ночевать.
— Ты остаешься одна?
Нэнэ отвернулась, но не заплакала.
С его тяжелым шлемом в руках она напоминала цветок, склонившийся под порывом ветра. Токитиро надел шлем, и в воздухе поплыл аромат алоэ. Он ласково улыбнулся жене и туго завязал пропитанные благовонием шнуры.
Книга третья
ПЯТЫЙ ГОД ЭЙРОКУ
1562
ПЕРСОНАЖИ И МЕСТА ДЕЙСТВИЯ
С а й т о Т а ц у о к и — князь Мино
О я я — сестра Нэнэ
С а к у м а Н о б у м о р и — старший вассал князя Нобунаги
Э к э й — буддийский монах из западных провинций
О с а в а Д з и р о д з а э м о н — комендант крепости Унума, старший вассал Сайто
Х и к о э м о н — имя, данное Хатидзуке Короку, когда он стал стражником Хидэёси
Т а к э н а к а Х а м б э й — комендант крепости на горе Бодай, старший вассал Сайто
О ю — сестра Хамбэя
К о к у м а — слуга Хамбэя
Х о р и о М о с к э — оруженосец Хидэёси
Х о с о к а в а Ф у д з и т а к а — вассал сёгуна
Ё с и а к и — четырнадцатый сёгун из династии Асикага
А с а к у р а К а г э ю к и — военачальник из клана Асакура
Инабаяма — главный город провинции Мино
Гора Курихара — горное убежище Такэнаки Хамбэя
Суномата — крепость, возведенная Хидэёси
Гифу — название, данное Нобунагой городу Инабаяма
Итидзёгадани — ключевая крепость клана Асакура
КРЕПОСТЬ НА ВОДЕ
В те дни на улицах города-крепости Киёсу дети распевали шуточную песенку о приближенных Нобунаги:
Хлопковый Токи,
Рисовый Городза,
Скрытный Кацуиэ,
Озябший Нобумори.
Хлопковый Токи — Киносита Токитиро — выступил в поход во главе небольшого войска. От его воинов требовалась полная боевая готовность, но их воинский дух был низок, а дисциплина оставляла желать лучшего. Сибата Кацуиэ и Сакума Нобумори двинулись на Суномату под барабанный бой и с развевающимися знаменами. Токитиро же выглядел скорее чиновником в инспекционной поездке или командиром запасного отряда.
В двух ри от Киёсу отряд Токитиро нагнал одинокий всадник. Он распорядился остановить войско.
— Это же господин Маэда Инутиё! — воскликнул старший в обозе и послал с этой вестью человека к Токитиро.
Приказ остановиться был передан по цепочке, хотя воины еще не успели устать. Командиры и рядовые воины насторожились, потому что не верили в свою способность победить. На лицах всех независимо от чина и должности не было желания вступать в бой.
Инутиё, спешившись, пошел в голову колонны, прислушиваясь к разговорам воинов.
— Вот и привал!
— Так рано?
— Отдохнуть никогда не вредно.
— Инутиё? — Издали завидев друга, Токитиро спешился и бросился ему навстречу.
— Предстоящее вам сражение станет поворотным пунктом в судьбе клана Ода, — неожиданно произнес Инутиё. — Я всецело доверяюсь тебе и полагаюсь на твои силы, но весь этот поход не нравится вассалам, и в городе становится все неспокойнее. Я приехал попрощаться. Токитиро, командовать целым войском — это совсем не то, чем ты занимался раньше. Признайся, ты действительно уверен в своих силах?