Литмир - Электронная Библиотека

Его светлость с подозрением оглядел женщину. Возможно, его подвело зрение, но он вроде бы заметил, как она маячила за его спиной на пристани, навострив уши. Наконец пожилой мужчина решил, что сплетница может помочь — обычно таким женщинам известно все, что происходит в округе.

— Вы знаете человека по фамилии Торнтон? Почти десять лет назад он покинул Англию и высадился на берег здесь, в Ньюпорт-Ньюсе.

Альме Петтикомб оставалось только гадать, что нужно этому элегантному лорду от простолюдина — вспыльчивого столяра.

— Я знаю только одного Торнтона — Гейджа Торнтона, который живет у реки, — сообщила она незнакомцу, раздуваясь от сознания собственной значительности. — Может, вы ищете именно его?

Его светлость вдруг с облегчением улыбнулся:

— Да, именно его.

Сплетница не удержалась и принялась выкладывать все известные ей сведения.

— Еще раз прошу прощения, милорд, но мне не терпится узнать, что натворил Гейдж Торнтон, если заставил такого важного джентльмена, как вы, приплыть за ним из самой Англии, да еще по прошествии стольких лет!

Глаза джентльмена вдруг стали ледяными и приобрели янтарный оттенок.

— Насколько мне известно, он ничего не натворил, мадам. А почему вы спрашиваете?

— Видите ли, по его вине добропорядочные жители этого города стали опасаться за свою жизнь, — охотно объяснила Альма. — Говорят, он убил свою первую жену, однако ведет себя как ни в чем не бывало. А теперь взял в жены каторжницу — никто не знает, какие преступления она совершила в Англии. Еще в тот день, когда он купил ее, я предсказывала, что он оказал городу плохую услугу.

— Где можно найти мистера Торнтона?

Даже сухость вопроса не обескуражила Альму. Она поспешила указать направление и назвала имена нескольких горожан, которые согласятся за небольшую плату довезти незнакомца до дома Торнтона. Его светлость вежливо поблагодарил ее и поманил за собой матроса, но Альма не унималась:

— Нельзя ли узнать ваше имя, ваша светлость?

— Лорд Уильям Торнтон, граф Торнхедж, — ответил незнакомец с усмешкой, похожей на ту, что Альма видела часом раньше.

Миссис Петтикомб на миг приоткрыла рот, прежде чем опомнилась и прикрыла его ладонью, ошеломленно выговорив:

— Значит, вы родственник Гейджу Торнтону?

— Он мой сын, мадам. — С этими словами лорд обошел остолбеневшую женщину и зашагал к реке в сопровождении Джуда. Через несколько минут он добрался до дома Гейджа и отпустил матроса.

Стук в дверь разбудил дремавших после обеда Эндрю и Шимейн. Мальчик торопливо сполз с кровати отца и бросился к двери, а Шимейн поспешила за ним, внезапно охваченная страхом. Ей не верилось, что Поттс отважится явиться прямо в дом, особенно после ранения, но рисковать она не могла.

— Не открывай дверь, Эндрю, пока я не узнаю, кто там, — предупредила она.

Мальчик послушно застыл на месте, а Шимейн подошла к окну и выглянула на веранду. Стоящего у порога мужчину Шимейн видела впервые — она не припоминала, чтобы когда-нибудь встречалась с ним в Ньюпорт-Ньюсе. Он держался чуть надменно, с достоинством, выдававшим в нем титулованную особу.

Шимейн подняла засов и позволила малышу распахнуть дверь. Первым делом незнакомец уставился на ребенка, и Шимейн отметила, как смягчилось выражение его лица. Спустя мгновение янтарно-карие глаза устремили на нее холодный и отчужденный взгляд. У Шимейн вырвался удивленный возглас, ей с трудом удалось подавить желание броситься прочь, ибо она не сомневалась, что перед ней стоит отец Гейджа.

— Мистер Торнтон дома? — сухо спросил он.

— Он скоро придет, — смутившись, ответила Шимейн. — Один из подмастерьев сказал, что недавно он отправился в Ньюпорт-Ньюс. Если вы не откажетесь войти и подождать в доме вместе с малышом, я сбегаю в мастерскую и узнаю, не вернулся ли он.

Удивленный се приглашением, Уильям шагнул через порог и пристально оглядел Шимейн. Отметив тонкие черты лица и обручальное кольцо на пальце левой руки, он приподнял бровь.

— Вам известно, кто я?

Шимейн положила ладони на плечи мальчика.

— Если не ошибаюсь, вы — дедушка Эндрю и отец моего мужа.

Уильям сжал губы, пряча досаду. Сплетница оказалась права! Гейдж дал свое имя преступнице. Однако эта девчонка выказывала наблюдательность и ум, чего Уильям не ожидал увидеть у каторжницы-простолюдинки.

— Вы недовольны, что мы с вашим сыном женаты? — негромко спросила Шимейн.

Вопрос Уильяма прозвучал более бесцеремонно:

— Значит, вы и есть та каторжница, о которой говорила миссис Петтикомб?

Шимейн с вызовом вскинула подбородок:

— А если меня несправедливо осудили?

— К сожалению, доказать вашу невиновность нельзя: колония находится далеко от Англии, а здесь вряд ли найдутся люди, способные подтвердить ваши слова, — сдержанно отозвался Уильям. — Ни один отец не похвалит сына, узнав, что тот взял в жены преступницу, и я не исключение.

— Одобряете вы его выбор или нет — дело сделано, — возразила Шимейн. — Нарушить клятву невозможно, если только ваш сын не потребует развода. А об этом, смею вас заверить, не может быть и речи.

— Мой сын уже доказал, насколько он своеволен, — заявил Уильям и вздохнул, вспомнив последнюю ссору с Гейджем. Прошло несколько лет, прежде чем открылась истина, но Уильяма с самого начала тяготила разлука. — Что бы я ему ни советовал, он поступает так, как считает нужным. Уверен, он не пожелает расстаться с такой миловидной женщиной, какие бы преступления вы ни совершили в прошлом.

Шимейн вздрогнула — отчаяние сжало ее сердце. Этот мужчина твердо убежден в ее виновности и заставить его изменить мнение невозможно. В такую же ловушку Шимейн попала, когда ее схватил Нед, ловец воров: судьи верили Неду, а не ей.

— Не могли бы вы побыть с Эндрю, пока я схожу за Гейджем? — Дождавшись, пока лорд кивнул, Шимейн указала на диван: — Присядьте, если хотите. Я не задержусь.

Не желая оставаться наедине с незнакомцем, Эндрю расплакался, увидев, что Шимейн направилась к двери. Он бросился за ней и в отчаянии вцепился в ее юбку. Уильям внимательно следил, как Шимейн ласково поглаживает ребенка по щеке, успокаивая его.

— Прошу прощения, милорд, — извинилась она. — Эндрю предпочитает пойти со мной. Когда вы познакомитесь с ним поближе, он будет охотнее оставаться с вами.

— Понимаю.

Шимейн с малышом вышли из дома, а Уильям сел на диван и огляделся. Умея с первого взгляда отличать негодную вещь от добротной, он удивился, отмечая, как тщательно сработан каждый предмет обстановки. Выйдя из лодки и попросив Джуда отнести саквояж на веранду дома, Уильям помедлил возле строящегося корабля, восхищаясь им и расспрашивая старого корабельного плотника Фланнери. Мастер с готовностью показал ему судно, не переставая восхвалять своего хозяина. Сердце Уильяма переполнилось гордостью: наконец-то он понял, что Гейдж некогда пытался объяснить ему еще в Англии. После десяти лет разлуки, глядя на творение Гейджа, граф постепенно прозревал и мало-помалу оправдывал решение сына покинуть отцовский дом и родину.

Через три года после отъезда Гейджа Кристина слегла с воспалением легких (правда, сама она предпочитала именовать свою болезнь «разбитым сердцем»). На смертном одре она со слезами призналась отцу, что была влюблена в Гейджа и пыталась заставить его жениться, уверяя, что ждет от него ребенка. Она умерла девственницей, опорочив собственное имя, но, по ее словам, игра стоила свеч — ей был не нужен никто, кроме Гейджа Торнтона.

После похорон Кристины ее отец уговорил Уильяма простить ее и помириться с сыном. Во время долгих и утомительных поисков Гейджа Уильям понял, что в разлуке повинны его собственные гордость и упрямство. Он хотел подчинить себе Гейджа и потому даже не допускал мысли, что сын оказался пешкой в игре, затеянной Кристиной.

Задняя дверь дома открылась, и Уильям поспешно поднялся на ноги. Из коридора в гостиную вошел Гейдж. Отец быстрее его преодолел разделяющее их расстояние и со слезами на глазах оглядел сына. Гейдж повзрослел, его лицо стало более мужественным, но благодаря бронзовому загару и заострившимся чертам он выглядел еще привлекательнее, чем прежде. Уильям увидел в нем точную копию себя, если не считать глубоких морщин на лбу, оставленных возрастом и невзгодами, и горьких складок в уголках рта.

71
{"b":"30123","o":1}