Литмир - Электронная Библиотека

— Понятно. — Уходя, он потащил за собой железный шар.

— Подождите, — услышала Кэтлин свой голос. Он обернулся. Великий Иисус, каким он был открытым и расположенным к ней. — Я… мне необходимо подышать свежим воздухом.

Они вышли в вечернюю прохладу. Беспокойный ветер шумел в листьях низкорослого вечнозеленого дуба, задевая его кривыми ветвями за стену. От конюшни доносилось ржание заводимых туда на ночь лошадей. Было слышно, как в зале Том Генди сочиняет очередную сказку, которая обещает захватить слушателей на долгие часы.

— Почему вы назвали меня? — спросила Кэтлин.

— Потому что ты сама не могла этого сделать. А ты хотела, Кэтлин Макбрайд, очень хотела. Я видел, как это желание светится в твоих глазах. Меня удивляет, что никто из ваших людей этого не заметил.

Его слова были волшебными. Могущественная сила, заключенная в них, убеждала ее в том, что она должна верить ему и благодарить Бога и всех святых за то, что он облек в слова ее заветное желание. «Но он лгун», — напомнила она себе.

— Англичане никогда ничего не делают без выгоды для себя, — сказала она. — Вам что-то нужно, и вы надеетесь получить это от меня.

— Конечно, — с готовностью согласился он.

— Свободу?

— Правильно.

Однако его глаза сказали ей, что он хочет гораздо большего, чем просто свободы.

— Я не могу дать вам ее. Вы предатель, и я не доверяю вам.

Его глаза сверкнули в темноте. От гнева? От боли? Его мысли было так же трудно прочесть, как увидеть луну сквозь тучи.

— Хорошо, Ваше Высочество, — произнес он. — А вы как думаете, почему я хотел, чтобы избрали вас?

— Вы думаете, что вам будет лучше, если я буду стоять во главе клана. Вы уверены, что избрание женщины в руководители ослабит Макбрайдов.

Его губы сложились в насмешливую улыбку.

— Давай разберемся. Ты тащила меня на веревке несколько миль, бросила меня связанным и беспомощным, а сама отправилась на захват продовольственного обоза, затем приковала к пушечному ядру. Я знавал закаленных в боях генералов, которые мягче обращались со своими пленниками.

Внутри нее шевельнулись угрызения совести, усиливавшиеся по мере того, как верх в ней брала женская мягкость. Однако она не показала, что его слова ранили ее. Когда придет Алонсо, именно он раскрепостит внутри нее женщину.

— Что ты собираешься делать со мной, Кэтлин? — спросил Хокинс.

— Пока не знаю. Может быть, стоит взять за вас выкуп у мясника Кромвеля?

Его красивые черты лица застыли от ярости.

— Не отправляй меня к Кромвелю. Ты сделаешь большую глупость, если отправишь.

За холодной внешностью она почувствовала настоящее отчаяние. По-видимому, Кромвель не испытывал жалости к людям, позволившим взять себя в плен.

— Это может оказаться полезным для вас.

Выражение его лица внезапно смягчилось. Протянув руку, он погладил ее подбородок.

— Я мог бы оказаться полезным для тебя, Кэтлин Макбрайд. Я мог бы дать тебе то, что тебе нужно.

Его слова прозвучали многозначительно, но она не хотела обдумывать их сейчас.

— Что мне нужно, — сказала она, отодвигаясь от смущающего ее прикосновения, — так это, чтобы вы дали мне несколько ответов, мистер Хокинс. — Она пересекла двор, все время ощущая на себе его неотрывный взгляд, и остановилась, опершись двумя руками о колодец. — Разве англичане не карают смертью дезертиров?

— Я думаю, это обычное для них наказание.

— В таком случае, вы не дезертир и никогда им не были, — резко заключила она. — Вы приходили шпионить за нами, не правда ли?

Глядя на нее, Весли глубоко вдохнул резкий солоноватый воздух и продолжал молчать, размышляя над событиями, которые привели его к нынешнему положению.

«Может быть, судьба?» — удивился он. Нет, его собственное безрассудство. Чтобы отыскать начало, он вернулся мыслями в прошлое.

Священников было так мало в Англии, что, будучи даже начинающим новообращенным, он исполнял обязанности духовного пастора. Кочевая жизнь была трудной, соблазнов было много. В Хай-Уикоме он свернул со своей праведной тропы и уложил в постель женщину по имени Анабель Ним.

Несколько месяцев спустя, по возвращении в город, его встретила леди Анабель с большим животом, в котором вынашивала его ребенка, и выражением осуждения на лице. Анабель умерла при родах. Ее родители, вне себя от горя, бросили ребенка на руки Весли и осудили священников-развратников.

Те первые месяцы остались в памяти Весли как дни неистовой деятельности. Наняв неряшливую глупую кормилицу, он уволил ее, как только Лаура смогла пить коровье молоко. Когда люди требовали ответа на вопрос, что пастор имеет общего с ребенком, он выдавал ее за подкидыша. В конце концов, он почувствовал к ней глубокую отцовскую привязанность, которая переросла в сильную любовь.

— Ну, мистер Хокинс, — резвый ритм ирландской речи Кэтлин Макбрайд ворвался в размышления Весли. — Я жду ответа. Так вы шпион?

Какое-то время Весли еще колебался. Он нашел вожака Фианны, как и намеревался. Но ее личность и тот факт, что он был ее пленником, все изменили. Он должен вести этот разговор осторожно, как человек, который ступил на тонкий лед замерзающего озера. Ему придется солгать.

—Да.

Она напряглась, как будто в нее вонзили заостренное оружие.

— Но, ради Бога, почему?

На него нахлынула печаль, ощущение бесполезности поставленной перед ним цели.

— Наши народы воюют, Кэтлин, а война заставляет людей совершать поступки, несовместимые с их принципами.

— А! — она оттолкнулась от колодца и стала прямо перед ним. — Так, значит, война, а не вы сами в ответе за ваше предательство.

Ему хотелось провести пальцем по изгибу ее щеки, почувствовать вкус губ, которые даже в гневе оставались мягкими и пухлыми. Ему хотелось снять с нее напряженность и вернуть волшебную атмосферу их первой встречи. Вместо этого он с саркастической усмешкой посмотрел на железный шар, прикованный к его лодыжке.

— Благодаря тебе, Кэтлин Макбрайд, мое предательство сведено к нулю. — «Но ненадолго», — подумал он, желая, чтобы все было иначе. Вскоре ему предстоит устроить побег. И, покидая Клонмур, он будет не один.

Глава 6

Неистовый бой барабанов разбудил Весли. Звон в ушах от колоколов и резкие звуки арфы болезненно отозвались в голове и заставили его сесть. Полный блох волкодав, по кличке Финн, который служил ему подушкой, недовольно заворчал.

Весли потер закованную лодыжку. Неприятный холод этого зала проникал до костей. Какофонию музыки перекрывало завывание ветра и непрерывные звуки разбивающихся о камни клонмурских волн.

Он всмотрелся в предрассветные сумерки. На соломенных тюфяках храпели мужчины, несколько мальчишек дремали среди собак вокруг тлеющего торфяного очага.

В Клонмуре Весли потрясло отсутствие возможности уединиться. Люди в замке жили так же, как и сотни лет назад, собираясь вокруг очага, у которого не было даже трубы.

У Весли хрустнули суставы, когда он поднялся на ноги. Приглушенный расстоянием ритм отозвался в висках. Самогон. Эта дрянь была чистым ядом для него.

— И куда это ты собрался? — прогрохотал из темноты голос Рори Бреслина.

— По нужде, — ответил Весли.

— Не можешь удержать самогон, да? — спросил Рори по-гэльски. Он неприязненно хихикнул и похлопал себя ниже пояса.

Весли заставил себя притвориться непонимающим.

— Что означает весь этот гвалт?

— Это… Бог ты мой! — Рори вскочил на ноги и пнул лежащего рядом мужчину. — Вставай, Конн, пора.

— У меня во рту ощущение выгребной ямы, — простонал Конн.

— Пора для чего? — поинтересовался Весли.

— Для инаугурации, вступления в должность, если тебе есть до этого дело.

Волоча за собой железный шар, Весли вышел во двор и справил нужду. Несмотря на грубую постройку замка, его легкие сооружения с длинным шпилем в стене, спускающейся к пустынному морю, были впечатляющи.

Двор, окрашенный мягким бледным светом, был пуст. Он посмотрел на кузницу. Соблазнительно. Внутри здания находились инструменты, с помощью которых он мог бы сбить цепи и быть в лесу в течение каких-то пяти минут.

24
{"b":"29512","o":1}