Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— У вас, кажется, проживает теперь попечитель?

— Да. Этот джентльмен был другом мистера Маршалла.

— Вот как? Кто же это такой?

— Некий мистер Стандфорт, сэр.

— Не Вильям ли Стандфорт, часом?

— Да, сэр, мистер Вильям Стандфорт. Я доложу ему о вашем приходе.

— Не беспокойтесь: мистер Стандфорт и я — старые знакомые.

Шанон застал Стандфорта в кабинете возле камина. Тот сидел, положив ноги на серебряную решетку, с огромной сигарой во рту и неловко улыбался.

— Доброе утро, капитан. Я ждал вас все эти дни.

— Итак, попечитель — это вы?

Стандфорт усмехнулся:

— Мне поручено наблюдать за порядком в доме. Я был чрезвычайно изумлен, когда его поверенные вызвали меня. Должен сказать, что я никогда не был близок с Маршаллом.

— Но, живя в Южной Африке, вы его, конечно, знали?

— Вот именно, там-то я с ним и познакомился… Однако был изумлен, когда меня вызвали.

— По-видимому, это было сделано согласно его завещанию?

— В том-то и дело, что завещания не оказалось. Похоже на то, что Маршалл предвидел неизбежную отлучку в ближайшие дни. В письме, которое он оставил, нет ни слова о смерти. Там говорится следующее:

«Если те или иные причины приведут к моему исчезновению, вышепоименованный Вильям Стандфорт должен…»

и дальше идут его распоряжения.

Дик подумал и неожиданно спросил:

— А что думает на этот счет Эльтон?

Стандфорт пожал плечами.

— Это меня очень мало интересует. Он немного дуется на меня: вообразил, что приятель Маршалла должен знать все его секреты. Однако Маршаллу следует отдать должное: он никому не болтал о своих любовных делах.

Собеседники помолчали.

— Скучновато приходится мне. Особенно по ночам. Иной раз жуть берет. Вот, например, вчера мне показалось, что я вижу…

— Маршалла? — подсказал Дик.

— Нет, другого. Как его?.. Мальпаса!

— Где же вы его узрели?

— В дверях кладовой. На одно лишь мгновение.

— Что же вы предприняли?

Вильям смутился.

— Я поспешил удалиться и заперся. Беседы с привидениями не в моем духе.

— Я хотел бы взглянуть на эту кладовую, если вы не имеете ничего против…

Кладовая находилась рядом с вестибюлем и была завалена разнообразнейшим хламом. Там же находились охотничьи ружья и различные огнестрельные припасы. Шанон открыл один из деревянных ящиков. В нем оказались картонные коробочки с этикетками.

— Револьверные патроны, — заметил Дик. — Одна пачка была взята на днях. Это видно по отсутствию пыли на одной из пачек в нижнем ряду. Почему же вы решили, что тот, кто был здесь, Мальпас?

— Я сам не знаю, — уклончиво ответил Стандфорт. — Мне так описали в свое время его наружность. Лично я никогда его не видел.

Чувствовалось, что Стандфорт с нетерпением ожидает ухода посетителя. Он с трудом скрыл свое недовольство, когда Шанон отправился на второй этаж и остановился перед дверью, ведущей в личные апартаменты Маршалла.

— Дверь по-прежнему функционирует? — спросил Дик.

— По-видимому, — ответил Стандфорт и добавил: — Вы напрасно задаете мне вопросы по поводу этого дома: я ведь здесь не более, чем постоялец.

— Похоже на то, что вам не терпится меня спровадить, — заметил Шанон. — А как поживают ваши друзья Эльтоны? — продолжал он изводить собеседника вопросами.

— Мне о них ничего неизвестно. Большими друзьями мы никогда не были, — пробормотал Стандфорт.

Наконец докучливый посетитель собрался уходить. Стандфорт проводил его и с видимым облегчением запер дверь. Затем он вернулся в кабинет. Заперев — за собой и эту дверь, он открыл другую — в маленькую столовую. В кабинет вошел мужчина.

— У вас чуткий слух, Мартин, — сказал Стандфорт.

Мартин подошел к окну и проводил Шанона взглядом.

— Так или иначе, но я неизменно сталкиваюсь с этой птицей, — заметил он, впрочем, без особого раздражения. — Да, у меня чуткий слух. Я сразу узнал его как только услышал голоса в вестибюле. Вы еще долго пробудете здесь? Наклеивается одно дельце…

Стандфорт развел руками.

— Очень жаль, но я должен отказаться. Приходится считаться с доверием, которое оказал мне бедняга Ласси. Я останусь здесь, пока меня не освободят от этих обязанностей.

Мартин усмехнулся:

— Денег Маршалл много оставил?

— Ничего, насколько мне известно. Напрасно вы думаете, что я собираюсь поживиться. Я дружил с Ласси.

— Позвольте, вы ни разу об этом не обмолвились.

— Но ведь говорил же я вам, что мы с ним знакомы. Дора знает, что мы были друзьями.

— Мальпаса вы знаете? — неожиданно спросил Мартин.

Стандфорт прищурился.

— Да, я знаю Мальпаса, и если уж говорить о наживе, то знаю и где можно хорошо поживиться…

На лице Мартина отразились удивление и недоверие.

— А где он сейчас? — спросил Эльтон.

Стандфорт расхохотался:

— Пошевелите мозгами, Эльтон. Подумайте о людях, имевших веские причины ненавидеть Ласси, подумайте, кто мог мгновенно преобразиться в старика, обмозгуйте все это, дорогой мой, и попробуйте отгадать!

Глава 41

Одри получает задание

Мистер Стормер прибыл в контору агентства ни свет ни заря. Виллит был поражен, когда, придя на работу, застал шефа в кабинете. Тот лежал на диване в самом плачевном виде.

— Вы нездоровы, сэр?

— Я умираю. Приготовьте крепкий кофе и кило пирамидона. О, моя голова! — Он осторожно пощупал свою макушку и застонал. — Объем моего черепа увеличился до одного кубического фута. Вот здесь шишка величиной с яйцо и, заметьте, не куриное. Кстати, о курах: приведите сюда эту самую мисс Бедфорд. Да, да, сэр, и шишка с яйцо страуса, а может быть, даже динозавра.

— У вас были неприятности этой ночью?

— Хороший вопрос! Стал — бы я в противном случае валяться. Достаньте уксус и зарубите себе на носу: никто не должен знать о напасти, которая меня постигла. Если меня будут спрашивать — я в Соединенных Штатах, где мне и надлежит быть.

Виллит сбегал и принес все требуемое.

— Вижу, вам не терпится узнать, что со мной случилось. Ладно, я расскажу вам. У меня произошло столкновение с привидением. А точнее — оно, или тот, кто его сопровождал, и набило мне эту шишку.

— Но кто же это был?

— Понятия не имею. Я услышал крик и выскочил в коридор. Вижу, бежит человек, а может быть, и несколько. Я за ними. Они меня ударили чем-то по голове, и я свалился. Пришел в чувство как раз вовремя, чтобы помешать отельному сыщику спереть мои часы. Впрочем, быть может, он просто расстегивал мне воротник, но я не доверяю сыщикам при отелях. А теперь потрудитесь заняться нашей девицей. Она получила работу в редакции «куриного вестника» или что-то в этом роде. Я полагаю, что работа ей не нравится. Вы знаете ее в лицо?

— Знаю, я с ней встречался.

— Так вот, повидайтесь с ней и предложите ей хороший заработок. Вы должны завербовать ее во что бы то ни стало.

— Понимаю, сэр.

— А теперь я ложусь спать, и горе тому, кто осмелится меня будить. Отправляйтесь к мисс Бедфорд и скажите ей, что у нас для нее имеется не работа, а одно удовольствие: сидеть сложа руки в уютном кресле. Я хочу приставить ее к Торрингтону, который именует себя Броуном. За этим типом надо смотреть в оба. Постарайтесь изобразить ей это дело в заманчивых красках. И не смейте возвращаться с пустыми руками…

Проработав несколько часов в маленькой, душной комнатке, где помещалась редакция, Одри сделала интересное открытие: мистер Хеппс, к которому она приходила наниматься, и мистер Хеппс — начальник оказались совершенно разными людьми. Его любезности как не бывало. Он ворчал и все время придирался к Одри, потребовал, чтобы она в каждом ответе подписчикам и просто любителям птицеводства предлагала заведомо скверный товар тех предприятий, которые помещали в журнале платные объявления. В конце концов девушка не выдержала, и когда мистер Хеппс в очередной раз сделал ей выговор, Одри молча направилась к вешалке и сняла свое пальто.

26
{"b":"28534","o":1}