Он же. О черепах, предположительно принадлежащих кривичам (Über vermutliche Kriwitschen — Schädel. Mat. Arch.-Anthrop. i Ethnogr. VII, 3—43, 1904) — 3 м, 7 ж.
Он же. Очерк о физических характеристиках древних восточных славян. Статьи по славяноведению III, 1—134, 1910 — резюме опубликованных ранее на русском и польском языках данных и их сопоставление с богатым материалом по современным славянским и неславянским народам Восточной Европы.
Тольдт К. Формы черепов в австрийских районах проживания древних славян — некогда и теперь (Die Schädelformen in den österreichischen Wohngebieten der Altslawen — einst und jetzt. Mitt Anthrop. Ges. Wien XLII, 247–280, 1912.) — 55 м, 53 ж. Полностью отсутствуют параметры лица. — в таблицах и картах учтены только черепа из Штирии и Краины.
Вирхов Р. Обнаружения черепов в Платико на Одере (Окр. Лойбус) (Die Schädelfunde von Platiko an der Oder (Kr. Leubus). Z. Ethn. V, 159–160, 1873) — 1 м, 3 ж.
Он же. Черепа из Зильберберга близ Воллина (Schädel vom Silberberg bei Wollin. Ζ. Ethn. VI, 210–215, 1874) — 3 м, 2 ж.
Он же. Два скелета из Зильберберга близ Воллина (Zwei Skelette vom Silberberg bei Wollin. Z. Ethn. VIII, 235–236, 1876)— 1 μ, 1 ж.
Он же. Древние захоронения в Слабошево близ Могильно (Das Gräberfeld von Slaboschewo bei Mogilno. Z. Ethn. XIII, 357–374, 1881) — Юм, 8 ж.
Он же. Черепа из Улейно, Казмиржа и Павловице (Schädel von Ulejno, Kazmierz und Pawlowice. Z. Ethn. XIV, 152–158, 1882) — Только 1 м; 1 ж идентифицировать как славянский можно лишь благодаря обнаруженным в захоронении предметам.
Он же. Черепа из захоронений в Рейтвейне-на-Одере (Gräberschädel von Reitwein an der Oder. Z. Ethn. XXIV, 551–555, 1892) — 2 м, 2 ж, 1 —?
Он же. Череп с двумя височными кольцами из Накеля (Schädel mit zwei Schläfenringen aus Nakel. Z. Ethn. XVI, 308–310, 1884)— 1 ж.
ПОСЛЕСЛОВИЕ РЕДАКТОРА
В отечественной литературе преимущественно носит название черепного указателя. Поскольку, стремясь дать читателю адекватный перевод научного труда немецкого расолога — доктора философии и габилитанда (т. е. лица, получившего после защиты соответствующей диссертации право преподавать в университете) Ильзе Швидецки «Расология древних славян», переводчик был вынужден вплотную столкнуться с немало удивившим его фактом того, что в отечественной литературе, к величайшему сожалению, отсутствует единая система названий и терминов, обозначающих те или иные краниометрические параметры и характеристики (в чем любой желающий может легко убедиться вслед за переводчиком данного труда, взяв на выбор несколько любых книг отечественных авторов, касающихся проблем антропологии, краниологии, краниометрии, расоведения и т. п., и что наглядно демонстрирует хотя бы вариативность трактовки термина, обозначающего одно и то же понятие: «Orbitalindex» — у разных авторов это и орбитный указатель, и орбитальный индекс, и глазничный указатель), ему пришлось выйти из затруднительной ситуации, пойдя путем русского антрополога С.М. Хомякова [в работе «Как измерять людей» («Русская расовая теория до 1917 года. Вып. № 2». М.: «ФЭРИ-В»; под общ. редакцией В.Б. Авдеева; 2004) которого мы читаем: «Употребляемые… технические термины отчасти уже получили права гражданства в антропологии, отчасти введены самим автором»] и оставив, как это практикуется в медицинской литературе, некоторые термины, приводимые И. Швидецки на латыни, без перевода, а с некоторых вызывающих затруднение терминов, данных на немецком языке, сделать т. н. кальку, примером чему является тот же «Längenbreitenindex»: LB-индекс — величина, характеризующая соотношение длины и ширины исследуемого черепа. Точно так же, не ставя своей целью вступление в полемику с автором данного труда, переводчик, оставляя в неприкосновенности некоторые вызывающие сомнение выражения, лишь выделил их курсивом, указав в скобках исходный вариант на переводимом языке и снабдив вопросительной пометкой — например: тюрко-татарские (turko-tartarische) народы.
Комментарии
1 В данном исследовании мы сохранили стиль, терминологию, географические названия и частично орфографию оригинала. — Ред.
2 Сочинение это есть в русском переводе под заглавием: Шрадер, О., д-р. Сравнительное языковедение и первобытная история. СПб., 1886.
3 По крайней мере в Англии, судя по тому, что о нем не упоминается ни в одной английской книге и что в Британском музее о нем вовсе не знают.
4 Max Müller, Lectures, 1st Series, pp. 211, 212.
5 Эти мнения и теперь еще поддерживаются некоторыми известными учеными. Так в 1884 году, каноник Кук писал: «Это факт научно доказанный, что предки всех семей, принадлежавших к этой расе (арийской), должны были жить вместе после их отделения от ветвей семитической и хамитической» (Cook, Origins of Religion and Language, p. 302).
6 Max Müller, Survey of Language.
7 Таким образом в своем недавнем сочинении профессор Раулинсон цитирует призыв к английскому суду «со стороны величайших современных этнологов», как «результат успехов современного индуктивного знания», которое «несомненным образом доказало» общность происхождения народов, говорящих арийскими языками. — Раулинсон, Origin ot Nations, p. 176.
8 Broca, La Linguistique et l'Anthropologie, p. 259.
9 Topinard, L'Anthropologie, p. 444.
10 Gill, Antiquity of Hebrew, p. 44.
11 Kennedy, Researches into the Origin and Affinity of the Principal Languages of Europe and Asia.
12 В Pictorial Bible, Knight., vol. I, p. 78.
13 Cook, Origins of Religion and Language, p. 314.
14 Mommsen, Romische Geschichte, vol. I, p. 30.
15 Popular Science Monthly, vol. XXXIV, p. 674, March 1889.
16 Grimm, Deutsche Sprache, pp. 6, 162.
17 Whitney, Oriental and Linguistic Studies, p. 95.
18 Sayce, Principles of Philology, p. 101.
19 Sayce, Science of Languages, vol. II, p. 123.
20 «Da geschah es, — писал Ген в 1874 г., — dass in England, dem Lande der Sonderbarkeiten, ein originelles Kopf es sich einfallen liess, den Ursitz der Indo-germanen nach Europa zu verlegen».
21 Geiger, Zur Entwickelungsgeschichte der Menschheit, pp. 113–150. Stuttgart, 1871.
22 Это объяснение кажется более вероятным, чем общеизвестная гипотеза профессора Макса Мюллера, что слово это служило сначала для названия дуба и перенесено было на бук в эпоху, когда дубы шотландских лесов заменились буками. Этим не объяснялось бы, почему слово fagus означает бук по латыни, так как умбры пришли в Италию ранее бронзового века, тогда как в бронзовый век Дании, бывший позже бронзового века Италии, дуб еще был самым распространенным деревом, а бук появлялся лишь спорадически. Кроме того замена дуба буком в Шотландии происходила мало-помалу, в течение долгого периода времени. Разве жители Дании не имели никакого названия для бука, когда он впервые появился, или как называли они дуб в течение веков, во время которых бук постепенно занимал его место? С другой стороны народ, переселившийся подобно грекам из стран буков в страну дубов, сразу перенес бы название одного дерево на другое, как это случилось в Соединенных Штатах, где английские названия снигиря, клена и цикуты служат для обозначения видов совершенно различных. Не безразлично знать, обозначало ли вначале данное слово дуб или бук, так как если оно обозначало бук, то из этого трудно не вывести заключения, что колыбель арийцев находилась к западу от границы произрастания бука. Бук, лучше всего растущий на меловой почве, не растет собственно в Элладе и даже не встречается к востоку от линии, идущей от Норвегии, через Готенбург, южный берег Швеции, Кенигсберг, Польшу, Подолию, русские степи и Крым и оканчивающейся на Кавказе. Название бука, перенесенное греками на дуб, общее для арийских языков Европы, не существует, однако, в языках индоиранских. Значит, если индоиранские народы потеряли название бука, потому что у них уже не было и самого дерева, или же та часть их общей родины, которую они занимали в самом начале, находилась вне области бука. Но, с другой стороны, если родина арийских народов Европы и в частности тевтонского и италийского семейства находится в средней Азии, где бук неизвестен, то как объяснить, что предки латинян, кельтов и тевтонов, эмигрируя, как это утверждает Пиктэ, в последовательные эпохи и различными путями, в стране, где бук находился в изобилии, назвали его одним и тем же первоначальным именем, измененным согласно с фонетическими законами латинского и немецкого языков, так как немецкое b соответствуете латинскому f, а немецкое к латинскому g. Славянское имя бука взято из немецкого языка, что указывает на то, что страна, в которой сначала жили славяне, находилась к востоку от границы произрастания бука, так же как страны, в которых жили латины, греки и германцы, находились к западу от этой границы.