Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

think over v. обмозговывать: — It is a very serious proposal. I should think it over. — Это серьезно,— чешет затылок Мик, когда ему предложили на каникулах поехать в Мексику, чтобы заняться чуть-чуть контрабандой сигарет, но зато за месяц заработать тысячу долларов. — Я должен все это обмозговать.

think piece v. 1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то, чем собрался “мозговать” Мик, раздумывая над предложением пронырливого колледжского дружка Дага: — O’kay, o’kay, — отвечает Дог, — think it over, man. Guess you got bright think piece. — О’кей, о’кей, обмозгуй, приятель. Думаю, что извилины у тебя нормальные, — подталкивает Мика Даг; 2. еще think piece может означать какую-нибудь телевизионную передачу или газетную статью, вызвавшую дискуссию, заставившую думать, переживать.

think up v. придумать, додуматься, найти решение: — I thought up а cool plan. — Я тут додумался до одного классного плана, — говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену по поводу операции заманивания торговцев наркотиками в ловушку.

throw a curve v. phr. подставлять, предавать: — Fuck you! You threw me a curve! — Вашу мать! — кричит no рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь “чарли”. — Вы меня подставили!

throw to the wolves v. phr. то же, что и “throw a curve”. Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло!

throw up v. рвать, тошнить.

throw up one’s hands v. phr. опускать руки, сдаваться: Сержант хоть и попал в засаду к “чарли”, но he didn’t throw up his hands и с честью вышел из боя.

thru американское написание предлога “through”.

tic down v. задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или несвоевременного): — Unfortunately I can’t go with you. My sick little brother lies me down. — К сожалению, я не могу поехать с вами, — говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за городом, — мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.

tie in v. связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes. — Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили па других уроках.

tied to the mother’s apron strings “держаться за материнскую юбку”, т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.

tie one’s hand v. phr. “повязать по рукам и ногам”, т. е. мешать, не дать шанса: — My hands are tied. I can do nothing, — Меня повязали no рукам и ногам, я ничего не могу сделать, — жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.

tie up v. 1. останавливать, перекрывать, заблокировать: — The traffic jammed! Three trucks’ crash tied up all traffic in the East Side 73! — Здесь авария! — кричит сержант Холдуин в рацию, — три грузовика столкнулись и перекрыли все движение! 2. привязывать, в смысле отнять почти все время: — This fucking meeting at the boss’s tied me up until seven! — Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи! — говорит в трубку своей девушке сержант Холдуин; 3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: — We decided to tie up with this company to support our show. — Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу; 4. ограничивать, предохранять: — My money is tied up in Switzerland. — Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке; 5. заканчивать, завершать: — Well, boys, I think the talk is tied up let’s start doing things. — Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом, говорит главарь шайки налетчиков на ювелирные магазины.

time off n. выходные: — I’m free right now. I have a time off. — Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.

to a man adv. phr. без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect a new leader. — Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.

to and fro adv. phr. взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro. — Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед. John walked to and fro as he was waiting for Mick phone, call. — Ожидая звонка от Мика, Джон ходил по комнате из угла в угол.

to а Т adv. phr. до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: — Her name is Judy but her nickname Darky suited her to а Т. — Ее зовут Джуди,— говорит Джон Мику о своей новой знакомой,— но кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.

to date adj. adv. phr. до сегодняшнего дня, до настоящего времени: — То date ten students have been accepted into the school. — К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу, — говорит директор на собрании.

to death adv. phr. informal дo упора, до предела: — You scared me to death. — Ты напугал меня до смерти, — еле переводит дыхание Джейн, когда страшные шаги за деревьями оказались шагами ее бой-френда Мика. His story bored те to death. — Его рассказ утомил меня до смерти.

Tom, Dick, and Harry n. phr. люди, народ. Видимо, тот, тот при думал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена: — It is a very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry. — Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.

tone down v. тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, “говори тише”, “не так громко”, “нельзя ли потише”, а громче нельзя? (с иронией, естественно): — Please tone down TV. — Пожалуйста, сделай потише, — просит Мика его мама. — I wanna make bright colors toned down. — Я бы хотела, чтобы цвета были не такими яркими, — говорит заказчица представителю швейной фабрики. — We’d like to tone down high pay for transportation. — Мы бы хотели немного снизить расценки за транспортировку груза, — говорит один торговый представитель другому.

to no avail/of no avail adv. phr. без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: — I think your practice was of no avail — Вижу, что твоя практика прошла без пользы, — говорит учитель Джону, когда тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.

top banana n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом: — А ну, кто главарь этой шайки?

to scale adv. phr. в тех же пропорциях, точно по форме, но не обязательно по размеру: Mick drew the тар of the island to scale, making one inch stand for three miles.— Мик сделал карту острова точно в пропорциях: один дюйм на три мили.

toss off v. 1. осушить, заглотнуть, быстро выпить: Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. — Ковбой Билл осушил три стаканчика и покинул салун; 2. “отмочить корку”, прикалываться, юморить, легко и непринужденно говорить, болтать, работать языком: — Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks. — Мик действительно очень остроумный парень, — говорит своей подруге Джейн, — в течение всего вечера он такое отмачивал и классно прикалывался.

to the bone adv. phr. “до костей” по-американски — это до изнеможения, в доску, вусмерть: Комиссар Ле Пешен откидывается на стуле и в изнеможении говорит: — Enough! I am exhausted! I’ve worked my fingers to the bone! — Все! Достаточно! Я устал! Я стер пальцы до костей! — и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.

58
{"b":"283756","o":1}