Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Встречаются Мик и Быстрый Гонзалес.

— Hi, Mick! [хай мик] — приветствует Гонзалес своего приятеля Мика

— Hi, Speedy Honzales! [хай спиди хонзалис] — отвечает Мик, -How are you[xay a ю]! (это все мы проходили, поэтому переводить не буду)

— Fine thanx! And you?[файн сэнкс, энд ю] How is your love-life[xay из ё лов лайф]? — вот это последнее предложение можно перевести как Как дела на любовном фронте? Этот их love-life и есть наш любовный фронт.

love story [лов стори] — это любовный роман, история.

love movie [лов муви] — это фильм о любви.

to make love[чy мэйк лов] — дословно переводится как делать любовь, но если перевести правильно, то это заниматься сексом, с любовью или без. Не важно. Помните, как кричал со сцены Джим Моррисон: Make love not war! — Любите, а не воюйте!

УРОК ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ

Учись их предлогам и нашим приставкам

Хелло, еврибади! Помните, мы уже как-то говорили о том, что их предлоги постоянно меняют смысл одного и того же глагола. К примеру (если забыли): to get up — вставать, to get off — выходить, to get out -убираться вон, уходить

Но чтобы вы легче усвоили суть влияния предлогов на глаголы, я вновь хочу обратить внимание на наши родные русские приставки. Точно так же, как наши приставки изменяют смысл глагола, это делают и их предлоги. Вот возьмем наше простое слово ставить. Ну а теперь смотрите, что с ним делают приставки пере-, под-, по— и о-: переставить, подставить, поставить, оставить.

Ну а сейчас то же самое, только у них. Глагол to put[пут] — ставить, класть. А теперь будем прибавлять к нему поочередно предлоги: away [эуэй], down [даун], in [ин], off [оф[, on [он], out [аут], over [оувэ] и up [ап]. Значения будут меняться, как лампочки на светомузыке.

To put away, как можно догадаться, будет означать уже не ставить и класть, а наоборот — убирать (вплоть до укокошить пли упечь куда-нибудь подальше). Смотрите пример:

Встречаются ковбои Билл и Джон.

— Привет, Билли.

— Привет, Джонни.

— Как дела, Билли?

— Нормально, Джонни. А как твои?

— Хорошо, Билли. Как твой папаша поживает?

— Да вот, с тех пор как он чуть-чуть рехнулся я решил упечь его в психбольницу.

Последнее предложение будет переводиться как I decided to put him away when he became not OK with his brains [ай десайдид ту пут хим эуэй уэн хи бикейм нат оу кей уис хиз брэйнз].

Куда как больше значений (целых пять!) у выражения to put down. Но самое главное значение сего “пута дауна” — это записывать, заносить в список:

Is some one putting this down? [из сам уан путин (не путать с Путиным) зис даун] -Кто нибудь это записывает? — спрашивает своих студентов профессор Джонсон, глядя, что его патетическую тираду о подвиге американского народа в войне с немцами во вторую мировую войну студенты слушают, лениво подперев щеки кулаками.

Второе значение не имеет ничего общего с записью — подавлять, останавливать силой:

Капитан подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку:

— Вот тут засели “чарли”.

— We put them down in two minutes [уи пут зем даун ин ту минетс], -Мы их задавим за две минуты, отвечает сержант.

Третье значение похоже на второе, по чуть-чуть помягче — лажать, “опускать”, принижать:

1965 год. На сцене “Битлз”. Джон Леннон поет свою знаменитую Girl:

— She is kind of girl that puts you down…[ши из кайнд оф гёл зет путс ю даун] — Она такая девушка, что постоянно лажает тебя перед друзьями, и ты сидишь и чувствуешь себя дураком.

Да, вот такие слова в припеве этой, такой лиричной и красивой, песни. Все же остёр был на язык Джон Леннон, и от него доставалось всем, даже девушкам, о которых он слагал песни.

Четвертое значение уже не имеет ничего общего с двумя предшествующими — характеризовать, квалифицировать:

— She put me down as a dude [щи пут ми даун эз э дюд], — Она меня посчитала придурком, — рассказывает Быстрый Гонзалес Мику и Джону о том, какое первое впечатление он произвел на свою подружку при знакомстве.

Пятое значение почти такое же, как четвертое — определять, объяснять, списывать на что-то:

— Jane put her bad mood down to weather [джейн пут хё бэд муд даун ту уэзэ], — Джэйн списала свое плохое настроение на погоду, — объяснил Мик Джону плохое поведение своей подруги на последней вечеринке.

Теперь возьмем to put in. Тут тоже целый букет разнообразных значений, аж шесть.

Первое — добавлять:

Комиссар Ле Пешен и сержант полиции Майкл Холдуин обсуждают дорожное происшествие.

— Тут автомобиль слетел с дороги и врезался в дерево. Водитель здорово треснулся головой. Well, this guy put in that the road was icy [уэл зис гай пут ин зэт зи роуд уоз айси], — Да, и этот парень еще добавил, что дорога была слегка обледенелой, — говорит Холдуин комиссару.

— Он точно здорово треснулся головой, — кивает Ле Пешен, косясь на яркое майское солнце.

Второе значение “пут ин” — это закупать, заготавливать:

— We put in a full stock of food [уи пут ин э фул сток оф фуд], — Мы закупили полным полно продуктов, — говорит Гонзалес Мику, когда речь заходит о пикнике на грядущий уик-энд.

Третье значение — тратить, проводить (время):

— I put in three years as a driver [ай пут ин сри иерз эз э драйвэ], — Три года я проработал шофером, — говорит отец Гонзалеса.

Четвертое значение — сажать растения:

— Bill put in a row of radishes [билл пут ин э роу оф рэдишиз], — Билл посадил целый рядок редиса, — улыбается ковбой Джон своей жене, намекая на то, что сам он put in два рядка.

Пятое значение — причаливать:

The ship put in for repairs [зи щип пут ин фо рипэирз] — корабль причалил для ремонта.

Ну и последнее значение, шестое, означает обращаться и употребляется всегда с for:

— I put in for your advice, sir [ай пут ин фо ё эдвайс сэ], — И вот я обращаюсь за вашим советом, сэр, — говорит ковбой Билли нотариальному служащему. Дело в том, что Билли решил продать свой участок с редиской, но не знает, как это правильно оформлять.

Put off

Предлог “офф” добавляет простому, как орех, “путу” целый букет новых значений. Аж пять.

Первое put off [пут оф] будет означать будоражить, замутить. Пример:

— Well, I was put off by his shameless proposal! [ай уоз пут оф бай хиз шэймлиз пропоузл] — Я была просто возмущена его бестактным предложением, — негодует Джейн, когда рассказывает о том, что фотограф, снимавший ее для альбома, предложил переспать.

Второе значение — откладывать, переносить что-то на более поздний срок. Пример:

Мик и Джон стоят и смотрят па ливень, бушующий за окном.

— Well, — говорит Мик, — We’re gonna put оff our party [уиа гона пут оф ауэ пати], — Да, похоже на то, что мы перенесем нашу вечеринку. Вечеринка намечалась па природе.

Третий смысл — осадить, остановить (коня на скаку, к примеру).

— If he starts to talk dirty put him off [иф хи статс ту ток дёти пут хим оф], — Если он начнет выражаться, приструни его, — говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, когда тот собирается идти допрашивать задержанного наркомана, пойманного на том, что распространял гашиш в школе.

Четвертый смысл — сменить тему, переменить пластинку, короче, поменять тему разговора.

— When John began to tell the guests the story of his Mexico trip Mick put him off [уэн джон бигэн ту тэл зи гестс зи стори оф хиз мексикоу трип, мик пут хим офф], — Когда Джон стал рассказывать гостям (уже в третий раз) о своей поездке в Мексику, Мик заставил его сменить тему.

20
{"b":"283756","o":1}