Литмир - Электронная Библиотека

Но все же она беспокоилась: как отреагируют на обман бывшие владельцы шахты? И думала о том дне, когда Саймон уедет. Сердце наполнялось ужасным предчувствием, но, так или иначе, ей придется все вынести. Как она выносила всю предыдущую жизнь.

Шахтеры наконец закончили совещаться и, похоже, выбрали Эдгара своим представителем, потому что тот выступил вперед и решительно заявил:

– Мы с вами!

– Вы с собой, – поправил Саймон.

– Но ты поможешь нам… поведешь нас? – спросил Кристофер. – У нас нет опыта в подобных делах.

Саймон оглядел собравшихся.

– Вы все этого хотите?

Шахтеры энергично закивали.

– Отлично. Завтра утром все изменится. Я хочу, чтобы вы были к этому готовы.

– Да, конечно.

– Хорошо. Теперь идите домой и отдохните. В последующие дни вам придется нелегко, – сказал Саймон.

И он выглядел как человек, готовый к бою, который не успокоится, пока не сразится с врагом.

Генри, Эдгар и еще несколько шахтеров встретили Саймона у конторы управляющих. Лица мужчин были мрачные, а сжатые кулаки походили на камни, которые вот-вот полетят в окна. Но все надеялись, что до этого не дойдет. Единственное оружие, которое им понадобится, – это принесенные Саймономдокументы.

Он пытался не слишком задерживать взгляд на Элис, но глаза его словно обрели собственную волю и он то и дело косился на нее – ничего не мог с собой поделать. Она была бледной и напряженной, а сейчас обхватила плечи руками. Однако он впервые видел ее такой решительной. Ему очень хотелось потянуться к ней и приободрить ее – так же как и себя самого, – но Саймон сдерживался: следовало привыкнуть к тому, что он больше не имел права к ней прикасаться.

– Никаких слабостей, – сказал он собравшимся. – Мы все заодно. Они непременно сдадутся.

Все закивали, и Саймон, оглядев рабочих в последний раз, толкнул дверь конторы.

Клерки смотрели на него широко раскрытыми глазами, когда он проходил мимо. Ведь уже девять часов утра, и Саймону с шахтерами давно следовало находиться на шахте…

– Приведи их, – приказал Саймон одному из клерков, кивнув на дверь кабинета. – Приведи всех.

Клерк, раскрыв в изумлении рот, остался сидеть.

– Немедленно, – добавила Элис.

Клерк вскочил и вылетел из комнаты. Саймон и остальные ждали. Царила абсолютная тишина. Двое оставшихся клерков глазели на рабочих как на стаю диких животных, которые вот-вот набросятся на них и разорвут.

– Какого черта?! Что здесь творится?! – завопил Уир, следом за которым шли Горли, Мертон и клерк. – Вы на два часа опоздали на шахту… и еще имеете наглость являться сюда как хозяева!

– Мы и есть хозяева, – заявила Элис.

Управляющие обменялись взглядами. Потом Мертон рассмеялся, а остальные последовали его примеру. Рабочие выглядели неуверенными, – но только не Элис.

– Смейтесь! – холодно бросила она. – Хихикайте, пока будете добираться до своего роскошного дома на холме. И продолжайте смеяться, собирая вещи. Не останавливайтесь, когда сядете в поезд в Сент-Урсуле. А потом будете хохотать, пока не окажетесь в аду.

Смех затих. Взгляды управляющих были устремлены на Элис. А она, подбоченившись, смотрела на них с ненавистью.

Апоплексический румянец залил щеки Мертона.

– Это вы сейчас соберете свои вещи, мисс Карр. Вы уволены. А если остальные немедленно не вернутся к работе, – их ожидает та же участь.

– Без выходного пособия, – добавил Горли как избалованный ребенок, которому всегда хотелось оставить за собой последнее слово.

– Никто из вас больше не имеет права кого-то нанимать или увольнять, – объяснил Саймон. – Теперь такое право за мисс Карр и этими джентльменами.

– Все они будут уволены. А вас мы отправим в больницу Святого Лаврентия, где вас запрут вместе с другими безумцами, – проговорил Мертон.

Вместо ответа Саймон вынул из папки документы и передал их Мертону. Тот надел очки и принялся читать. Остальные заглядывали ему через плечо.

– Короче говоря, джентльмены, эти бумаги подписаны господами Харролдом, Тафтоном и Стокемом, бывшими владельцами шахты. И теперь шахта является собственностью присутствующих здесь людей. – Саймон кивнул на стоявших в стороне рабочих и добавил: – И мисс Карр – тоже.

Она величественно склонила голову.

– Они… они не могли этого сделать, – запротестовал Уир; он стал таким же белым, как меловые скалы Сассекса.

Управляющие в растерянности переглядывались. Саймон видел, что они лихорадочно искали выход или же пытались убедить себя, что все это мошенничество, но чем дольше смотрели на документы, тем яснее понимали, что ошибки быть не могло.

Наконец Саймон вытащил документы из дрожащей руки Мертона и уложил обратно в папку.

– Так вот джентльмены, – обратился он к рабочим, – теперь именно вы, как владельцы «Уилл-Просперити», должны решить, можно ли оставить этих людей на посту управляющих шахтой.

– Я верю в справедливость, – заявила Элис. – Будем голосовать. Новые владельцы, те, кто желает оставить их, – поднимите руки.

Ни одна рука не поднялась.

– Теперь поднимите руки те, кто хочет их выгнать.

Руки подняли все. Не только рабочие и Элис, но и клерки.

– А вы, Шарп?! – прорычал Горли.

– Я не владелец. Просто облегчаю процесс, – ответил Саймон.

Элис скрестила руки на груди и проговорила:

– Янки, кажется, провозгласили правильные идеи демократии. Владельцы «Уилл-Просперити» высказались. Пусть теперь убираются отсюда.

– Но мы… – пробормотал Уир.

– Неучтиво спорить с дамой, – перебила Элис.

– Поэтому проваливайте, – добавил Эдгар.

Ошеломленные управляющие направились к двери. Но Мертон помедлил.

– Вам это так не сойдет! – рявкнул он. – Всякий может разбрасываться бумагами и утверждать, что они настоящие. Но правда выплывет наружу. И вас всех посадят в тюрьму, в лечебницу для безумцев или запрут в работном доме, если повезет.

– Вы правы насчет того, что правда выплывет наружу. Но это не та правда, которую вы захотите услышать, – сказал Саймон.

– Погодите!.. – крикнул Горли. – Да вы же теперь… говорите по-другому.

– О, разве я еще не сказал вам?… – улыбнулся Саймон. – Я из «Немисис».

Все трое ринулись к двери, и она потом так и осталась открытой словно разинутый рот.

Вскоре весть об увольнении управляющих и смене владельцев разнеслась по деревне. Саймон наблюдал за происходящим с порога дома холостяков. Элис стояла рядом. Улица наполнилась радостными рабочими. Тут же устроили импровизированный праздник – с криками восторга, слезами, пожатием рук и хлопками по спинам. Владелец паба выкатил на улицу бочонки с элем. Люди чокались кружками и провозглашали тосты за свободу. Кто-то играл на скрипке. Женщины танцевали. Дети играли на улице – сегодня никто не пошел в школу.

– Они не знают, что еще не кончено… – пробормотала Элис.

– Некоторые это понимают.

Несколько десятков рабочих о чем-то серьезно беседовали, а их жены внимательно слушали. Почти все они были из тех, кого с самого начала посвятили в план Саймона. И уж они-то точно вняли его предостережениям. Генри, стоявший среди них, обнимал Сару за плечи. От этой группы исходило напряжение, которое замечали и некоторые из празднующих. Остальные же продолжали веселиться.

– Не все празднуют. – Элис кивнула в сторону мрачного Типпетта, стоявшего у дверей полицейского участка и наблюдавшего за праздником. Констебли Оливер, Фрайман и Байс стояли рядом. Оливер крепко сжимал дубинку. Фрайман скрестил руки на широкой груди. А лицо Байса оставалось бесстрастным. – Но почему же они тоже не убрались?

– Управляющие и владельцы не платят им жалованье. Платит графство. Конечно, Мертон и остальные набивали их карманы, чтобы они еще лучше соблюдали порядок. Поэтому они останутся, пока не удостоверятся, что старые хозяева ушли навсегда.

Элис невольно вздрогнула.

– Неприятно будет, когда до них наконец-то дойдет…

58
{"b":"283505","o":1}