Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сад ещё никогда не был столь зелен, отметил Вэл. Рики возделала вокруг дома ровные клумбы, выложила дорожки, посадила множество цветов. В знак благодарности они теперь пышно цвели повсюду. Лёгкий ветерок пробегал по зарослям мха и играл в ветвях деревьев. По террасе запрыгал кузнечик, почти влетел в ухо Сатане, но не был убит, потому что кот ленился пошевелиться.

Вэл вздохнул и устроился в кресле поудобнее. Жизнь была прекрасна.

— Хорошо здесь! — повторил мысли Вэла Джимс. Он уселся, скрестив ноги, прямо перед креслом, где расположился Вэл.

Не открывая глаз, Сатана потянулся и зевнул, обнажив острые и влажные клыки, не хуже чем у змеи. Перекатившись на другой бок, кот положил передние лапы под голову и снова замер. Над ухом Вэла прожужжала пчела, держа путь на розовый куст. Юноша вдруг понял, что глазам невероятно тяжело оставаться открытыми: веки слипались сами собой.

— Кто-то едет сюда, — сказал Джимс. — Я слышу шум машины.

— Наши только что уехали, они не могут обернуться так быстро.

Это была чужая машина. Серый автомобильчик со столь обтекаемыми формами, что издали был похож на бочку, почти бесшумно подкатил к дому. Он остановился возле ступенек крыльца и наружу вышли четверо.

Джимс вскочил, а Вэлу оставалось только наблюдать.

По ступенькам в дом поднимались те, кого и Джимс и Вэл встречали раньше, и кого запомнили на всю оставшуюся жизнь.

Впереди шёл претендент на владение. Он улыбался, отчего его лицо становилось ещё менее привлекательным. За ним шествовал краснолицый адвокат, который сопровождал наследника в его первый визит. Чуть позади шагали босс и Рэд.

— Чудесный денёк, — заговорил наследник. — Будьте как дома, ребята. Здесь всё наше.

Вэл вцепился в ручку кресла. Ни Сэма, ни Руперта, ни Холмса не было дома. На помощь никто не придёт. Но Джимс оставался рядом.

Рэд затушил сигарету о перила и спросил:

— Что прикажешь сделать с тем, что мы найдём в доме, Брик?

— Не знаю, — наследник уже открывал входную дверь.

— Когда узнаешь, скажи нам, — приветливо начал Вэл.

Наследник оглянулся и заметил юношей на террасе.

— А, так это снова ты, малыш!

— Да, я, — спокойно ответил Вэл. — И, может быть, ты наконец познакомишь меня со своими друзьями. Должен же я знать, кого приводят к нам в дом.

Рэд с боссом переглянулись, не пряча ухмылок. Краснолицый юрист потоптался на месте, умоляюще поглядывая то на одного телохранителя, то на другого. Наследник снова усмехнулся в тонкие усы:

— Где же твой взрослый сильный брат, малыш?

— Мистер Рэйлстоун, несомненно, будет рад вашему визиту, — Вэл не хотел говорить, сколь слаба на этот раз их защита. — Джимс, пойди, пожалуйста, сообщи, что у нас гости. Ступай через Длинный Зал, так ближе.

В ожидании ответа Вэл впился пальцами в подлокотники кресла. Поймёт ли Джимс, что он имеет в виду? Надо спрятать Меч, пока непрошенные гости не увидели его.

— Уже иду, — Джимс повернулся, чтобы ускользнуть в дверь веранды.

— Нет, стой! — прорычал наследник, загораживая дверь. — Когда мы захотим поговорить с твоим братом, мы сами разыщем его. Но не раньше того момента, когда будем готовы к этому разговору.

— Но если вам не хочется поговорить с моим братом, зачем вы приехали? — Вэл понимал, что чем дольше он протянет время, тем больше у него будет времени придумать какой–нибудь ответный ход.

— Мы идем в дом, — сообщил всей компании Рэд.

— Как здорово! Полагаю, полиция с интересом выслушает это сообщение.

— Всё законно, — проблеял краснолицый юрист. Он достал из верхнего кармана листок бумаги и помахал им в сторону Вэла. — Вот предписание суда, где говорится о нашем праве осмотреть усадьбу с целью определения её продажной стоимости.

— Чепуха! Я не слишком хорошо разбираюсь в юриспруденции, но точно знаю: никакого законного предписания у вас не может быть до тех пор, пока об этом не уведомлены мы. Так кто из вас собрался производить незаконную оценку для продажи?

— Он! — Рэд указал пальцем в сторону босса.

— Вот как! — возмутился Джимс. — Не можете украсть ночью, так пришли взять днём!

— И я никак не пойму, что вы так усердно ищете в этом доме? — продолжал Вэл. — Что вам нужно? Плантация сахарного тростника, убыточная с самой Гражданской войны? Нет, вы не такие глупцы, чтобы стать плантаторами. Рассчитывать на выкуп с нашей стороны вы не можете, потому что знаете, как мы бедны. Может быть, дом стоит на скважине с нефтью? Тогда укажите, где бурить, потом поделим доходы.

— Заткнись по-хорошему, — заворчал Рэд.

— На вашем месте я уже сел бы в машину и убрался прочь поскорее. Вы ничего не добьётесь, — лицо Вэла онемело в напряжённой улыбке.

— Мы никуда не собираемся уезжать, малыш. Ты, кажется, так и не понял, в чём дело. Я обладаю полным правом на владение, подтверждённым законом. Я здесь хозяин, — почти ласково объяснял наследник.

— Вот именно, — подхватил Рэд. — Так что ты не умничай. Мы никуда не уедем.

Вэл замер. Рядом с ним Джимс тоже вытянулся как струна. Однако их привели в состояние ожидания схватки не слова Рэда. По дорожке к дому приближался ещё один автомобиль. Наследник и компания не видели вновь прибывших, потому что стояли спиной к аллее. Враги уже здесь, решил Вэл, значит, приехать могут только друзья или, по крайней мере, нейтралы.

Автомобиль остановился и оттуда вышли два пассажира. Мистер ЛеФлер и мистер Крейтон удивлённо остановились, увидев толпу, прикатившую в первом автомобиле, и решительно двинулись к ним.

Вэл приветливо помахал рукой:

— Спасибо за компанию! Как это вы ухитрились приехать столь вовремя?

— Мы обнаружили очень важную вещь, — ответил ЛеФлер, поднимаясь по ступенькам. — Но что здесь делают эти люди?

— У нас разрешение суда на осмотр дома с целью установления цены для продажи, — ответил наследник. — Всё абсолютно законно, со мной адвокат.

Наследник указал на краснолицего юриста.

— Может быть, вам лучше сначала представиться, — холодно заговорил Крейтон. Его тон разительно изменился. Куда-то делось нервное бормотание, исчезла робость обращения. С наследником говорил деловитый корректный бизнесмен, умеющий постоять за себя.

Вэл усмехнулся:

— Перед вами, мистер Крейтон, живое ископаемое, которое думает, что имеет отношение к нашей семье. Позвольте я представлю вам мистера Рэйлстоуна. Вернее, он считает себя мистером Рэйлстоуном из Пиратского Логова. А три других… позволю себе выразиться, джентльмена, знакомы со мной без официального представления, не так ли. Это ведь вам, мистер босс, я как-то подвесил хорошенький синячок?

— Значит, вы утверждаете, что являетесь наследником Родерика Рэйлстоуна? — обратился к наследнику ЛеФлер.

— Я и есть наследник. И у меня все права. И у меня есть доказательства.

— Этот человек лжёт, — спокойно заявил Крейтон.

Команда наследника немо уставилась на него, а ЛеФлер кивнул в знак согласия. Губы Рэда презрительно скривились.

— Да? Откуда ты это взял, умник? — проворчал он.

— Потому что существует только один настоящий наследник Родерика Рэйлстоуна. И этот человек находится здесь. Разрешите, господа, представить вам Родерика Сент-Жан Рэйлстоуна.

И Крейтон указал на Джимса!

Глава 17

Возвращение Родерика Рэйлстоуна

Вэл первый нарушил всеобщее ошеломлённое молчание.

— Но… каким образом?!

— Вот именно, каким образом ты узнал это, умник? — наследник быстро собрался с мыслями и принялся допрашивать ЛеФлера.

Тот, однако, отвечал уверенно и весомо:

— Вот каким образом. Сегодня утром я получил из судебной экспертизы анализ подлинности документов, удостоверяющих личность этого молодого человека. И теперь, без тени сомнения, у нас есть подтверждение тому, что Джимс является единственным наследником сэра Родерика Рэйлстоуна и его жены, Валерии Сент-Жан де Роше. Следовательно, ваши претензии на наследство являются незаконными.

95
{"b":"282902","o":1}