Литмир - Электронная Библиотека

Револьвер снова исчез. Он потрепал Тони по плечу.

— Ладно. Ты голоден?

— Да, мистер, — ответил Тони хриплым голосом. — Если это вас не затруднит, я бы поел что-нибудь.

Сальвадоре обнял его за плечи своими громадными руками.

— Пошли.

Он проводил его на кухню.

— У меня всегда есть что-нибудь хорошее покушать.

Через час Тони сел в маленькую лодку, неловко неся с собой удочки и бинокль. Сальвадоре дал ему голубую рубашку и соломенную шляпу, показал, как запускать двигатель.

— Забрось удочку, — сказал он, — и не приближайся близко к домику. Если кто-нибудь спросит у тебя, на озере много рыбаков, ты скажи только, что являешься моим другом — и тебя оставят в покое.

Тони выплыл почти на середину озера и выключил мотор. Вдали был виден плавающий домик. Он навел бинокль на домик… Мощность бинокля его удивила. Как только он приспособил окуляр к своим глазам, ему показалось, что плавающий домик прыгнул к нему навстречу. Он отчетливо различил облупившуюся краску, дыры на палубе, но никого не было видно. Сильно припекало солнце. Тони приготовился ждать.

Глава 9

Накануне вечером, прежде чем Скотт отправился спать, Джонни попросил у него разрешения взять охотничье ружье.

— Я могу пойти в лес и что-нибудь настрелять на обед.

— Да, конечно, — ответил Скотт. — Хорошая идея. Сейчас у меня совсем нет времени охотиться. Если повезет, то там водятся утки или дикие голуби.

На следующее утро, искупавшись в озере, Джонни взял ружье, горсть патронов и сказал Фреде, что пойдет прогуляться до обеда.

— Постарайся не заблудиться, — предупредила она. Далеко не уходи.

Он провел все утро в лесу и хорошо отдохнул. Он убил четырех голубей и двух уток и у него был гордый вид, когда он входил в кухню, где Фреда жарила бифштексы.

— Ничто не может заменить мужчину в доме, — сказала она, когда он показывал свои трофеи. — Не окажешь ли ты мне сегодня одну услугу? Уже целый месяц я прошу Эда сделать мне в этом углу четыре полки, но он притворяется, что не слышит. Доски приготовлены, что ты на это скажешь?

— Конечно, — ответил Джонни. — Я тебе их сделаю.

Оки пообедали, потом занимались любовью, и около трех часов Фреда сказала, что она должна уехать в деревню за газетой.

— А я тебе в это время сделаю полки.

Следующие два часа Джонни провел в кухне и поэтому Тони, который жарился под палящим солнцем, его не заметил. Но Тони видел Фреду, когда она вышла на палубу, села в лодку и направилась в его сторону. Тони поспешил спрятать бинокль и вытащил удочку из чехла.

Лодка Фреды прошла примерно в ста метрах от него, и он понял, что она наблюдает за ним. Опустив голову, Тони забросил удочку. «Ну и работа, — думал он. — Если Джонни, действительно, прячется там, ему не должно быть скучно. Но там ли Джонни?» Еще один раз он воспользовался биноклем и посмотрел в сторону домика. Он не заметил ни малейших признаков жизни. Черт возьми! Жариться под этим палящим солнцем. На озере нет ни одного рыбака. Может быть, лучше вернуться? Он рисковал привлечь внимание, оставаясь в лодке без движения. Еще раз осмотрев домик и опять ничего не заметив, он сложил удочку и решил возвращаться. Он вернется сюда позднее, когда солнце не будет так палить. Белая кожа Тони обгорела и начала болеть. Он начал заводить мотор. Двигатель чихнул и замолк. Тони выругался и начал снова заводить, но у него ничего не получалось. Он хмуро посмотрел на мотор и снова выругался. Потом он опять попытался его завести. Его рубашка вся промокла от пота. Он уселся на лавочку. Сальвадоре уверил его, что с мотором не будет никаких трудностей, достаточно потянуть за шнур. И вот этот проклятый двигатель не хочет заводиться. Ему придется здесь сжариться на солнце! Черт его дернул взять лодку. Он ничего не понимал ни в лодках, ни в моторах. Он даже не умел плавать! Он с раздражением посмотрел на окружающую его прохладную воду. Даже пистолет, который был у него, натирал кожу. Он засунул руку под рубашку, расстегнул ремень, стянул кобуру и положил ее рядом с удочкой на дно лодки.

Что же делать, черт возьми? Он повернулся опять к мотору и потянул за шнур. Мотор чихнул и замолк.

В этот момент Тони услышал приближающееся постукивание мотора. Подняв глаза, он увидел Фреду, возвращающуюся из Лидул-Крика. Он сделал ей знак рукой.

Она выключила мотор, повернула руль и направилась к нему.

— Авария? — спросила она.

Тони осмотрел ее с головы до ног.

— Да. Не удается завести.

— Это из-за жары. Открутите свечи и протрите их. После этого мотор заведется.

Тони посмотрел вокруг.

— У меня нет инструментов.

— Я вам дам. Держите мою лодку.

Она открыла ящик, вытащила оттуда сумку с инструментами. Переходя в его лодку, она попала ногой на кобуру с револьвером, споткнулась и едва не упала.

Тони придержал ее, и прикосновение к голой руке молодой женщины вызвало в нем желание. Ногой он затолкнул пистолет под сиденье.

Фреда присела на корточки и, повернувшись к нему спиной, открыла сумку.

— Вы не местный? — спросила она, вытаскивая ключ для свечей.

— Нет, я приятель Бруно.

Он смотрел на ее спину и чувствовал, как в нем растет желание.

— Мне кажется, я вас никогда не видела. — Она открутила свечу. — Видите, на ней полно масла.

Она повернулась, протягивая ему свечу.

— Я бы сам не додумался, — сказал хрипло Тони. — Я в первый раз на моторной лодке… Я в отпуске. Сальвадоре мой друг.

Она взяла тряпку и протерла свечу.

— Всегда приятно увидеть новое лицо.

Все еще глядя на нее, он подумал, что она хотела этим сказать?

— Я думаю!

— Вы никогда не поймаете рыбу в это время, — продолжала она, закручивая свечу. — Часа через два, может быть, и поймаете, но не сейчас. Слишком жарко.

— Это вы мне говорите… Я совсем изжарился.

— Вы живете у Сальвадоре?

— Точно.

Она посмотрела на него.

— Может быть, увидимся.

Снова у него появилось сильное желание.

— А почему бы и нет?

Он посмотрел на нее.

— Бруно мне сказал, что у вас живет брат?

— Он уехал сегодня около двенадцати в Майами по делам.

Она улыбнулась.

— Мне его не хватает. Я так одинока. Мой муж возвращается только к ужину.

— Да, дни должны вам казаться длинными.

Она вернулась в свою лодку.

— Потяните за шнур и он заведется.

Она взяла шнур своего мотора.

— Если вам нечего делать, можете навестить меня в половине шестого. — Ее голубые глаза смотрели прямо на него. — Мой муж никогда не возвращается раньше семи.

Прежде чем он ответил, она запустила свой двигатель, махнула на прощание рукой и быстро отплыла. Тони проводил ее глазами. Если это не приглашение, то что это означает? А если Джонни или кто-то другой не уехал? Если ему поставили ловушку? Но зачем она это делает? Он хорошо знал таких девок. Может быть, этот тип совсем не ее брат и, может быть, это не Биандо? Он уехал, и ей опять кто-то нужен?

Он потянул за шнур и мотор завелся. Кипя от возбуждения, Тони направил лодку к Лидул-Крику.

Сальвадоре был на причале и помог Тони привязать лодку.

— Ты видел парня?

— Нет, но я видел девушку. Этот проклятый мотор не заводился. Она мне его исправила. Она мне сказала, что ее брат уехал сегодня в полдень в Майами и приглашала навестить ее в половине шестого.

Тони вытер лицо обратной стороной ладони.

— Что вы об этом думаете?

Сальвадоре покачал головой.

— Если парень там, ты рискуешь.

— Ладно, но если он там, то зачем она меня приглашает?

Он засмеялся.

— По-моему, Джонни или кто-то другой скрылся, а девке хочется поразвлечься. Я поеду туда, дам то, что ей хочется, а потом позвоню боссу и скажу, что это не тот человек, который нам нужен, и возвращусь. Логично, так?

Сальвадоре внимательно посмотрел на него.

— Ты рискуешь своей шкурой. Может быть, ты прав. Ты достаточно разумный, чтобы понимать, что делаешь. Если хочешь туда идти, то иди.

67
{"b":"281290","o":1}