Венди медленно спускалась вниз. Девушка была хорошо тренирована, и спуск не стоил ей больших усилий. Как и Стив, она не принадлежала к числу кабинетных ученых. И если требовали обстоятельства, она была способна на тяжелую физическую работу.
Венди так захватили мысли о подземелье, что она не услышала подозрительного скрипа, с которым веревка подавалась вниз. Видимо, при спуске она терлась об острый край камня, а Ахмед и его люди, спускавшие Венди, этого не слышали.
Волокна троса начали рваться, а девушка все еще висела в нескольких метрах от дна подземелья. Впрочем, она не подозревала об опасности. Лишь уловив возбужденные крики, недоуменно подняла глаза к отверстию шахты.
Услышав властный голос Ахмеда, она напряженно вгляделась в его перекошенное лицо. Внизу Венди ждал Стив. Если бы девушка могла разглядеть его лицо, то поняла бы, что профессор тоже весьма обеспокоен. Он достаточно хорошо понимал по-арабски, чтобы осознать, что происходит. Трос продвинулся вниз все с тем же жутким скрипом. Услышав его, Венди мгновенно все поняла.
«Трос! — с ужасом подумала Венди. — Боже, он рвется! Надо за что-то зацепиться, иначе…»
Девушка не успела довести мысль до конца, когда почувствовала, что еще секунда — и трос порвется! Перебирая руками, Венди начала спускаться самостоятельно — теперь счет шел на сантиметры.
В этот миг трос лопнул. Девушка громко вскрикнула и полетела вниз. В панике она отчаянно замахала руками, словно могла этим замедлить падение.
Все продолжалось несколько секунд, показавшихся ей вечностью. В то же мгновение Венди натолкнулась на какую-то преграду, которая вместе с девушкой рухнула на дно подземелья. Удар был довольно силен, Венди порядком ушиблась и осталась лежать в пыли. Подняв голову, она поразилась, что после такого полета чудом не переломала себе все кости.
Потом она поняла, что это Стив буквально в последний момент сумел поймать ее сильными руками и своим телом смягчить удар. Так что только благодаря ему Венди отделалась синяком под глазом и мелкими ушибами.
— Мисс Килборн! — раздался сверху срывающийся голос Ахмеда. — Что с вами? Отвечайте! Профессор Нортон, вы меня слышите?
Стив поднялся на ноги, потряс головой, приходя в себя, и хрипло крикнул Ахмеду, что все в порядке. Затем бросился к девушке, которая все еще лежала в пыли, тщетно пытаясь подняться.
— Вы не поранились? — участливо спросил Стив. — У вас что-нибудь болит?
— Кажется, нет, — ответила Венди и, опершись на руку Нортона, смогла наконец встать. Только сейчас до нее дошло, что смерть была совсем рядом.
— Вы спасли мне жизнь, Стив! — воскликнула Венди. — Если бы вы меня не поймали… — Она осеклась. При одной мысли о том, что могло произойти, по ее спине пробежал холодок.
— Забудем об этом, — беспечно отмахнулся Стив. — Все кончилось на удивление хорошо. Конечно, вам лучше было бы остаться наверху и спокойно дождаться моего возвращения.
— Конечно, вы правы, — потупившись, произнесла Венди. — Но я так хотела вам помочь и…
— Этим вы сейчас и займетесь, — рассмеялся Стив и положил руку на ее плечо. Она почувствовала необычайно приятное тепло и… какое-то необъяснимое, незнакомое ей ранее ощущение. — Итак, мы отправляемся в неизведанное, как Джеймс Кук или Христофор Колумб…
Стив сделал такое невинное лицо, что Венди непроизвольно рассмеялась. Оцепенение прошло — подумаешь, синяк, она действительно очень дешево отделалась. К тому же Венди испытывала к Стиву горячую благодарность. Теперь она — самое меньшее — обязана проявить рвение в работе и изо всех сил помогать Нортону в его исследованиях.
— Пойдемте, — предложил Стив и взял Венди за руку.
От такого доверительного жеста Венди снова вздрогнула, как от удара током. Девушку охватило неведомое, ни с чем не сравнимое возбуждение, когда они со Стивом вошли в узкий коридор, ведущий в глубь горы. Стив осматривал при свете фонаря пахнущую сыростью и плесенью штольню. Ни он, ни Венди не произносили праздных слов, предчувствуя близкое открытие.
Пройдя ярдов пятьдесят, они достигли поворота. В этом месте свет фонаря выхватил из темноты небольшую нишу, которую они, скорее всего, не заметили бы, не задержись здесь Стив на одну лишнюю секунду. В глубине ниши виднелась дверь.
Не теряя времени, Нортон подошел к ней и обнаружил за низким входом какое-то помещение, за которым находился еще один зал, отделенный от первого стеной из каменных плит. Подняв фонарь, Стив осветил дальнее помещение. Венди, стоя рядом со Стивом, старалась помочь ему своим маломощным фонариком.
— Не может быть! — возбужденно воскликнул Стив, увидев в лучах света барельефы на стене. Высеченные в камне фигуры повествовали о какой-то неведомой истории, а под стеной громоздился тяжеловесный саркофаг — его великолепные инкрустации, искрясь, отражали направленные на них лучи света.
— Венди, это оно! — теряя голову, пробормотал Стив, внезапно осознав, перед каким открытием поставила его судьба.
— Мы должны немедленно всех известить. Определенно, это саркофаг какого-то фараона из IV династии…
— Сердечно вас поздравляю, Стив, — проговорила Венди. — И от души желаю вам успеха.
— Который вы по праву разделите со мной, — ответил Стив. — Сейчас нам надо вернуться. Остальное сделают Ахмед и его люди. А вот когда будет вскрыта гробница, для нас начнется самое интересное…
3
На Долину Царей медленно опустились сумерки. Огненный шар солнца уходил за горизонт. Жара, однако, еще не спала. Мягкий вечерний ветерок нес с собой долгожданную прохладу.
Наскоро поужинав, Венди не спеша шла вдоль лагеря археологов. Каким волнующим был сегодняшний день! Когда Ахмед и его люди расчистили погребальный зал, Стив и Венди окончательно убедились в том, что сделали настоящее открытие. Под руководством Стива они начали составлять описание находки и изучение фресок, смысл которых еще предстояло разгадать. Такое кропотливое занятие требовало недюжинного терпения. А чего стоили другие находки, не говоря уже об украшенном драгоценными камнями саркофаге, который и сам по себе представлял для исследователей огромную ценность.
Венди остановилась и с наслаждением подставила лицо прохладному ветерку. После бесконечных часов, проведенных в тесной подземной гробнице, приятно было наслаждаться свежим воздухом.
Нортон, забыв о еде, сидел в своей палатке, изучая предметы, извлеченные из гробницы.
«Стив — удивительный человек», — думала Венди. Она снова вспомнила, как сегодня в шахте он сумел в последний момент поймать ее и спасти от серьезной травмы, а может быть, и от смерти. Таких людей, как Стив, Венди еще не приходилось встречать. Один только его взгляд, случайные прикосновения рук вызывали у девушки незнакомое доселе возбуждение.
Вдруг произойдет чудо и шеф влюбится в нее без памяти? Девушка мечтательно улыбнулась. Ее грезы прервал звук приближавшихся шагов. Венди обернулась. Это был Стив! Венди не могла ошибиться. Сердце девушки сильно забилось от неожиданности. Почему он здесь? Может быть, ищет ее?
— Привет, — произнес Стив и дружески улыбнулся. — Рабочие сказали, что вы пошли прогуляться. Приятно побыть на свежем воздухе после душного подземелья, правда?
Венди кивнула и тотчас почувствовала какую-то неуверенность, которую всегда ощущала в присутствии профессора Нортона.
— Так почему-то принято говорить, — промолвила Венди, по-прежнему не глядя на Стива. — Но я вообще люблю прогулки после работы, а вы?
— Люблю, когда позволяет время, — ответил Стив. — Хочу воспользоваться возможностью и немного поболтать с вами. Да не бойтесь, я могу говорить не только о пыльных гробницах фараонов. — Произнеся эти слова, Стив посмотрел на Венди долгим проницательным взглядом.
Этот взгляд и знакомая улыбка отнюдь не прибавили Венди уверенности.
— Мне кажется, сейчас самое подходящее время извиниться перед вами. Сегодня утром я был довольно груб. Надеюсь, вы простили старого ученого чудака?