Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Письмо второе

Стр. 28

24 Вместо: прежней наукой // наукой

Стр. 29

21 Вместо: длинные «хвосты» // длинные queues

Стр. 30

14 Вместо: им // деньгам

Стр. 31

16 Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать,

Стр. 32

26 Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо

Стр. 33

8–9 Вместо: выкупается не дюжиною иностранцев: // выкупается и окупается не блузниками, не дюжиною способностей, не дюжиною иностранцев

Стр. 33–35 и др.

Вместо: буржуазия // в преобладающем числе случаев: буржуази

Стр. 35

1–2 Вместо: они выгодно поставляют // они поставляют

10–11 Вместо: выгнал ее в три шеи с площади // выгнал ее в три шеи с негодованием

20 Вместо: Один лавочник // Один пресмешной лавочник

Стр. 36

5 Вместо: о положении француженки по bal de l’Opéra // о положении женщины пo bal Mabille

20 Вместо: наслаждений в француженке! // наслаждений, жизни в француженке!

Стр. 37

12 Вместо: умел // умеет

17 Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.

24–25 Вместо: только сальное остро, только циническое смешно. // все сальное остро, все циническое смешно.

Стр. 38

2 Вместо: нет // о нет

3 Вместо: люблю // люблю подчас

24 Вместо: кепи // чако

Стр. 40

20 Вместо: министры имеют свой // Тест имел свой.

33 Вместо: полбутылки // целую бутылку

Письмо третье

Стр. 43

5 Вместо: в Сену // в Темзу

9 Вместо: «В газетах будут говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…

Стр. 45

12 Вместо: связь // симпатию

Стр. 46

3–4 Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.

15 Вместо: не просят // не попросят

21 Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли

Стр. 48

12 Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда

Стр. 49

11–12 Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!

34–38 Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.

Стр. 50

13 Вместо: лет десяти // лет девяти

Стр. 51

27 Слово: Рембрандта – отсутствует.

30–31 Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?

Стр. 52

13 Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо

14–16 Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.

36 Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости

Стр. 52–53

38-1 Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.

Стр. 53

6 Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать слова о Judith?

8 Вместо: имя // фамилия

15 Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок

25 Вместо: целых поколений // поколений

33–37 Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.

Стр. 54

30–31 Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг

35–36 Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе

Письмо четвертое

Стр. 60

17 Вместо: эту пустоту // это ничто

Стр. 61

27 Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке

34 Вместо: бросили // бросили и осмеяли

Стр. 62

7–8 Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.

Стр. 63

23 Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма

27 Вместо: делалась // становится

Стр. 64

4–5 Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,

12 Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…

13 Вместо: выгодам // своим выгодам

Письмо пятое

Стр. 69

27 Вместо: шоссе // дорога

Стр. 72

3 Вместо: лионские мещане // лионская буржуази

Стр. 73

16 Вместо: что они думали? // что-то они думали?

Стр. 76

22 После: так дорога // что индустрия не цветет

Стр. 84

15 Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»[369]

Стр. 85

9 Вместо: задумчивость // задушевность

Стр. 87

23 Вместо: Грёза // Кановы

24–25 После: Аполлона Бельведерского… // и др.

Стр. 89

14 После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération;[370] против физического недостатка и суда нет.

Письмо шестое

Стр. 97

23 Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды

Стр. 99

25–26 Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна

35 Вместо: сохранен // схоронен

Стр. 104

14–15 Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими

Письмо седьмое

Стр. 109

12 После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.

Стр. 112

24 Вместо: граждане // добрые граждане

Стр. 113

38–39 Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»

Стр. 116

35 Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони

Стр. 120

1–2 Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.

19 Вместо: заметил // закричал

Письмо восьмое

Стр. 124

2 Вместо: дрожит рука // дрожат руки

Стр. 128

31 Вместо: простонародной // простодушной

34 Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали

вернуться

369

«милостыней» (итал.). – Ред.

вернуться

370

бугра почтительности (франц.). – Ред.

95
{"b":"280580","o":1}