Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Никуда ты не пойдешь.

— Я должна. Другого выхода нет. Он в городе и ждет меня. — Она оттолкнула его от себя. — Я пойду к Нему в лохмотьях, — сказала она, начиная рвать свое платье. — Или нет, обнаженной! Лучше всего обнаженной!

Автарх больше не пытался привлечь ее к себе, а, наоборот, отстранился, словно ее безумие было заразным. Она продолжала раздирать свои одежды, расцарапывая в кровь кожу, и начала громко молиться. Молитва ее была полна обещаний прийти к Нему, встать на колени и просить Его о прощении. Когда она повернулась, чтобы излить все эти разглагольствования на алтарь, Автарху надоела истерика. Обеими руками он схватил ее за волосы и вновь привлек к себе.

— Ты плохо меня слушала, — произнес он голосом, в котором и сочувствие, и отвращение были сметены волной ярости, неподвластной даже криучи. — В Изорддеррексе есть только один Бог!

Он отшвырнул ее в сторону и поднялся по ступенькам алтаря, сшибив все свечки одним широким взмахом руки. Потом он полез на сам алтарь, чтобы скинуть вниз распятие.

Кезуар бросилась вслед за ним, чтобы помешать, но ее призывы и кулаки не могли остановить его. Первым настал черед позолоченных серафимов, которых он оторвал от деревянных облачков и бросил на пол. Потом он взялся за голову Спасителя и потянул. Терновый венец Его был изготовлен со всей тщательностью, и колючки впились в и ладони Автарха. Но уколы только прибавили ярости, и треск ломающегося дерева возвестил его победу. Распятие оторвалось от стены, и надо было только сделать шаг в сторону, чтобы дать силе тяжести увлечь его вниз. На мгновение он подумал, что Кезуар решила броситься под него, но в самый последний миг она отшатнулась. Распятие с треском упало посреди останков расчлененных серафимов.

Шумная сцена, разумеется, привлекла свидетелей. Со своего места на алтаре он увидел, как в часовню вбежал Розенгартен с оружием в руках.

— Все в порядке, Розенгартен! — выдохнул он. — Самая тяжелая часть работы уже сделана.

— У вас идет кровь, сэр.

Автарх принялся высасывать кровь из ранок на ладонях.

— Прошу тебя, распорядись о том, чтобы мою жену препроводили в ее спальню, — сказал он, выплевывая кровь, смешанную с чешуйками позолоты. — У нее необходимо изъять все острое и вообще все предметы, которыми она может нанести себе вред. Боюсь, что она очень больна. Отныне придется наблюдать за ней круглые сутки.

Кезуар стояла на коленях среди обломков распятия и рыдала.

— Прошу тебя, леди, — сказал Автарх, спрыгивая с алтаря, чтобы заставить ее подняться. — К чему зря тратить слезы на мертвеца? Не молись ничему, леди, кроме… — Он запнулся на мгновение, удивленный собственными словами, и произнес: — Кроме своего подлинного «я».

Она подняла голову и утерла слезы, чтобы устремить на него озадаченный взгляд.

— У меня есть немного криучи, — сказал он. — Чтобы ты чуть-чуть успокоилась.

— Я не хочу криучи, — пробормотала она бесцветным голосом. — Я хочу только прощения.

— Тогда я прощаю тебя, — сказал он с безупречной искренностью.

— Не твоего.

Он некоторое время понаблюдал за ее горем.

— Мы же собирались любить и жить вечно, — сказал он тихо. — Почему же ты стала такой старой?

Она не ответила, и он оставил ее среди обломков. Подчиненный Розенгартена Сеидукс уже появился, чтобы заняться ею.

— Будь с ней почтителен, — сказал он Сеидуксу, пока они шли к двери. — Когда-то она была великой леди.

Он не стал наблюдать за процедурой выдворения и отправился вместе с Розенгартеном на встречу с генералами Матталаусом и Расидио. После физических усилий он почувствовал себя лучше. Хотя, как и всякий великий Маэстро, он был неподвержен времени, все же иногда организм его становился вялым и нуждался в хорошей встряске. А какое занятие подходит для этого лучше, чем сокрушение идолов?

Однако, когда они проходили мимо окна, выходящего на город, шаг его утратил пружинистость, ибо были видны признаки значительных разрушений. Несмотря на самоуверенные речи о строительстве нового Изорддеррекса, все же ему больно было видеть, как распадается этот, Кеспарат за Кеспаратом. Уже с полдюжины столбов дыма поднимались над вспыхнувшими в городе пожарами. В гавани горели корабли, были объяты пламенем бордели в районе Ликериш-стрит. Как и предсказывал Розенгартен, каждый проповедник в городе реализовывал собственные пророчества. Тот, кто утверждал, что зараза приходит с моря, жег корабли. Тот, кто порицал секс, швырял факелы в бордели. Он оглянулся назад, услышав возобновившиеся рыдания супруги.

— Наверное, не надо мешать ей плакать, — сказал он. — У нее есть повод для этого.

2

Масштабы ущерба, который Дауд причинил себе опозданием на изордцеррексский экспресс, стали очевидны только после окончательного прибытия в забитый иконами подвал под домом торговца. Хотя он и избежал горькой участи вывернутого наизнанку, его вторжение серьезно отразилось на внешнем виде. Он выглядел так, словно его протащили лицом вниз по недавно посыпанной гравием дороге. Кожа на лице и руках превратилась в рваные лоскуты, из-под которых струилась жидкая слизь, которая текла в его жилах. В последний раз, когда Юдит видела его раненым, он сам разрезал себе запястье и, судя по всему, вообще не испытывал боли. Теперь все было иначе. Хотя он сжимал ее руку так, что вырваться было невозможно, и угрожал смертью, в сравнении с которой гибель Клары показалась бы благословенным избавлением, если она вздумает попытаться сбежать от него, он и сам был уязвим, и лицо его кривилось от боли, когда он тащил ее по лесенке.

Не так представляла она себе первые шаги по Изорддеррексу. Но и то зрелище, которое ожидало ее наверху, также показалось ей невероятным. Или, наоборот, слишком вероятным. Дом был большим и светлым. Его конструкция и внутреннее убранство были тоскливо узнаваемыми. Она напомнила себе, что ведь это дом Греховодника, делового партнера Оскара, и влияние эстетики Пятого Доминиона неизбежно должно было сказаться на доме, одна из дверей которого выводит прямо на Землю. Но представления о домашнем уюте, которые вызвал у нее этот изордцеррексский интерьер, были удручающе обыденными. Единственной уступкой экзотике был надутый попугай на насесте у окна. В остальном же это был типичный пригородный домик, начиная с ряда семейных фотографий у часов на каминной доске и кончая увядающими тюльпанами в вазе на хорошо отполированном обеденном столе. Она была уверена, что на улице ее ждут более необычные зрелища, но Дауд был не в настроении — и, собственно говоря, не в состоянии — исследовать окрестности. Он сказал, что они подождут, пока ему не станет лучше, и если кто-нибудь из обитателей покажется за это время, то она должна хранить молчание. Разговаривать будет он, иначе она подвергнет опасности не только собственную жизнь, но и жизнь всей семьи Греховодника.

Она ни на секунду не усомнилась в его способности на массовое убийство, тем более в таком состоянии. Он потребовал, чтобы она помогла ему унять боль. Она послушно привела в относительный порядок его лицо с помощью воды и кухонных полотенец. К сожалению, ущерб носил более поверхностный характер, чем ей показалось вначале, и, как только раны были промыты, он быстро начал выказывать признаки выздоровления. Перед ней возникла дилемма. Учитывая то обстоятельство, что он исцелялся с нечеловеческой быстротой, если она собиралась использовать его уязвимое состояние для побега, то следовало осуществить его поскорей. Но если она сделает это — убежит прямо сейчас, — то окажется без проводника в чужом городе. И что еще более важно, она удалится от места, куда, как она надеялась, может вскоре прибыть Оскар, последовав за ними через Ин Ово. Она не могла позволить себе такой риск и разминуться с ним в городе, который, судя по всему, был настолько велик, что они могут бродить по нему десять жизней и так ни разу и не встретиться.

Вскоре поднялся ветер, принесший одного из членов семьи Греховодника домой. Долговязая девушка лет около двадцати, одетая в длинный жакет и цветастое платье, с деланным оживлением приветствовала двух незнакомцев, один из которых к тому ж явно оправлялся от серьезных телесных повреждений.

116
{"b":"279385","o":1}