Литмир - Электронная Библиотека

Не в первый раз. Во второй. Она ответила на мой поцелуй. Она хотела меня так же, как я хотел ее. В поцелуе Элейн была жадность, которая грозила высосать из меня все мои силы. Во мне пробудилась страсть, на которую я уже не считал себя способным. Пораженный ее силой, я слегка испугался. Вдруг понял, что ничем не отличаюсь от других мужчин. Не знаю, радоваться этому открытию или нет.

— Привет, — услышал я за спиной голос Мардж. — Что ты тут делаешь?

Я почувствовал, что она сжала мое плечо. Не поворачиваясь назад, коснулся ее руки.

— Думаю.

Я услышал шуршание ткани.

— Какая-то проблема, Бред? — сочувственно произнесла она, садясь на ступеньку возле меня. — Расскажи маме. Вдруг она сможет помочь.

Я посмотрел на жену. Мне нравилось в ней умение и готовность выслушать. Но сейчас я не мог поделиться с Мардж моими мыслями. Я должен был разобраться в них сам.

— Никаких проблем, милая, — медленно произнес я. — Просто сижу тут и думаю о том, как приятно вырваться из города.

Она улыбнулась, и в уголках глаз собрались морщинки. Мардж встала, потянув меня за собой.

— В этом случае, любитель природы, — засмеялась она, — не забывай, что лето кончилось, и ты, сидя здесь, можешь простудиться. Лучше зайди в дом. Пока я сварю тебе кофе, ты расскажешь мне о том, как обедал с Полом и Эдит.

Я прошел вслед за ней через гостиную.

— С нами была миссис Шайлер. Я отвез их в аэропорт, а потом подбросил ее до отеля.

Мардж лукаво поглядела на меня.

— Берегись этих вашингтонских вдов, мой мальчик, — подразнила она меня. — Они заживо съедают молодых людей вроде тебя.

— Мне ее жаль, — сказал я, оправдываясь неизвестно за что.

Игривое настроение не покидало Мардж.

— Не перестарайся, жалея миссис Шайлер.

Она повернула ручку электроплиты.

— Помни, что у тебя есть жена и двое детей, о которых ты должен заботиться.

— Я об этом не забываю, — серьезно отозвался я.

Что-то в моем голосе заставило ее поднять голову и посмотреть на меня. Лицо ее стало серьезным. Подойдя ко мне, она заглянула в мои глаза.

— Знаю, что не забываешь, — тихо произнесла она.

Ее губы коснулись моей щеки.

— Поэтому и люблю тебя.

* * *

Меня разбудило яркое утреннее солнце. Я удивленно уставился на потолок. Спальня как бы сместилась в сторону. Затем я все понял. Я лежал на кровати Мардж.

Я медленно повернул голову. Увидел возле себя лицо жены. Она смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Мардж улыбнулась.

Я ответил ей улыбкой.

Она что-то прошептала.

Я не расслышал ее слов.

— Что? — спросил я, нарушив утреннюю тишину спальни.

— Молодой любовник, — прошептала она. — Я уже почти забыла…

Я начал вспоминать ночь.

Она обхватила меня рукой за шею и притянула к себе.

— Ты — потрясающий мужчина, Бред, — зашептала мне на ухо Мардж. — Тебе это известно.

Спазм сдавил мне горло. Я не мог говорить. Как часто страсть к другой женщине толкает мужчин в объятья жен? Какая измена серьезней? Реальная или мысленная? Меня ласкала рука Элейн, в моих ушах звучал ее голос.

* * *

Я сел в автомобиль рядом с Джини. Мардж смотрела на нас, стоя у открытой двери.

— Постарайся вернуться домой пораньше, Бред, — сказала она. — Сегодня твой папа обедает у нас.

— Хорошо, — пообещал я.

Отец навещал нас по вторникам.

Джини включила скорость, и мы поехали по участку.

Счастливо избежав столкновения с фонарным столбом, выбрались на улицу. Я вздохнул с облегчением.

— Когда-нибудь ты его свалишь, — заметил я.

Она бросила на меня взгляд и улыбнулась.

— Не бойся, папа.

Джини нажала педаль тормоза и остановилась перед светофором. Повернула голову в мою сторону.

— Ты подумал о том, о чем я тебе говорила?

— О чем? — Я разыграл недоумение.

— О подарке для мамы к юбилею, — терпеливо напомнила она.

— Ну разумеется, — небрежно обронил я.

Она тотчас оживилась.

— Правда, папа? Не шутишь? Что ты ей подаришь?

— Зеленый зажегся, — сказал я, делая вид, что не слышу ее вопроса.

— Черт с ним, со светофором. — Джини тронулась с места. — Что ты ей купил?

— Увидишь, когда она получит подарок. Это тайна и я не хочу, чтобы ты ее выболтала.

— Я умею хранить секреты, папа. Честное слово, — почти шепотом, тоном заговорщицы заверила она.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— Норковую шубу.

— Потрясающе, папа! Просто чудесно!

— Сбрось газ, иначе никто из нас не сможет подарить ее маме, — торопливо произнес я.

Она резко затормозила. Мы уже подъехали к школе.

Джини открыла дверь машины, потом, передумав, потянулась ко мне через сиденье и поцеловала в щеку.

— Папа, ты лучше всех!

Она перебежала через дорогу. Я сел за руль. На полу автомобиля что-то блеснуло. Я наклонился.

Плоский золотой портсигар сверкнул в солнечных лучах. Я медленно повернул его. В уголке было выгравировано одно слово: Элейн.

Глава 8

Мэтт Брэйди был маленького роста; я никогда не видел его улыбающимся. Немигающим взглядом своих бледно-голубых глаз он пронзал собеседника насквозь. Я не любил Мэтта. Не знаю, почему, но он не понравился мне с первой минуты нашего знакомства.

Может быть, причина моей неприязни таилась в ощущении власти, которое исходило от него. Или в том, как относились к нему другие члены комитета. Каждый из них был солидной фигурой в деловом мире. Каждый возглавлял компанию, стоившую миллионы долларов. И все же они расшаркивались перед ним и называли его сэром, точно он был самим Господом. А он обращался с ними, как с жалкими рабами.

Я бросил взгляд на Криса, пытаясь прочитать в его глазах оценку моего выступления. Лицо Криса оставалось бесстрастным. Я мысленно обругал его за такую невозмутимость и повернулся к Мэтту Брэйди.

Его голос был таким же холодным, как он сам.

— Молодой человек, — произнес Брэйди, — у меня нет времени на пустые разговоры. Я человек прямой и сразу перейду к делу. Ваша речь не убедила меня в том, что предложенная вами кампания позволит донести до общественности нужную информацию. Что люди воспримут и усвоят ее.

Я в упор посмотрел на Мэтта. И как Элейн могла назвать его добрым?

— Мистер Брэйди, я — консультант по связям с общественностью. Вам известно, что это такое. Я — человек, который появляется в городе до прибытия цирка, чтобы расклеить афиши. Только я не уговариваю никого сходить на представление. Я объясняю людям, какую радость дарит цирк.

Старику невозможно было заморочить голову. Мои слова были для него пустым звуком. Его мозг работал, как машина. Я начинал понимать, почему он добрался до вершины.

— Я не ставлю под сомнение ваши способности, молодой человек, — сказал Брэйди. — Я лишь сомневаюсь в эффективности кампании. Она показалась мне схематичной и недостаточно проработанной. Похоже, что вы в большей степени озабочены получением прибыли, нежели интересами заказчика.

Теперь следовало отбросить дипломатию и пустить в ход тяжелую артиллерию.

— Мистер Брэйди, — я улыбнулся, — если бы я мог позволить себе вашу прямоту, я бы сказал, что вы ничего не поняли в моем докладе. Потому что думали исключительно об эгоистических интересах Мэтта Брэйди, но не обо всей отрасли.

Я почувствовал, что мои слова повергли присутствующих в состояние легкого шока. Крис неодобрительно посмотрел на меня.

Голос Брэйди зазвучал обманчиво мягко.

— Продолжайте, молодой человек.

Я посмотрел ему в глаза. Может, я сошел с ума, но мне показалось, что в них затаилась усмешка.

— Мистер Брэйди, — тихо произнес я. — Вы создаете сталь, а я создаю общественное мнение. Полагаю, вы знаете свое дело. Когда я покупаю товар, изготовленный из вашего материала — например, автомобиль или холодильник, — я верю в то, что вы поставили изготовителю металл нужного качества.

9
{"b":"275375","o":1}