43. НИЗАМИ. «СОКРОВИЩНИЦА ТАЙН» Великий азербайджанский поэт Низами жил в XII веке (1141–1203 гг.). Он написал большое количество поэтических произведений, из которых наибольшую известность получил сборник из пяти поэм («Хамсэ»). Ниже печатается отрывок из поэмы Низами «Сокровищница тайн», по книге: Низами, Пять поэм. Редакторы Б. Э. Бертельс и В. В. Гольцев.
РАССКАЗ О СТАРУХЕ И СУЛТАНЕ САНДЖАРЕ Старуха одна, в возмущенья пылу. Схватила султана Санджара [59] полу: «О, где же, султан, справедливость твоя? Тобой, что ни год, обижаема я. Забрался твой пьяный шахнэ2 под мой кров, Ногой мне в лицо надавал пинков, Избил, истоптал без вины меня он, За волосы выволок из дому вон, На людях ругал, поносил, как зверь, Насилья печать наложил на дверь. «Горбатая, эй, отвечай, — говорит, — Такой-то на улице кем был убит?» Убийцу ища, обыскал весь дом, — О, есть ли насилия больше в ком? Пьян сторож — смелеет и головорез… Будь трезвым, он в драку б с старухой не лез Доход всей страны они топят в вине, Его на старух возмещая спине. Кто мирно на это бесчинство взирал, Мой стыд, а твою справедливость попрал. Избита, истерзана старая грудь, Осталось ли силы хоть сколько-нибудь? Справедливости если в тебе не найду, — В день Судный свой счет предъявлю я Суду. Правосудья венца — я не вижу в тебе, Угнетенью конца — я не вижу в тебе. Царь должен народу поддержкою стать, А ты угнетаешь народ, как тать. Не стыдно ль кусок отнимать у сирот, Кто делает так, благороден ли тот? Великий вор мелкой поклажи старух, Стыдись трудовой этой пряжи старух. Ты — раб, хоть и в царское платье одет, — Какой же ты царь, раз приносишь вред? Царь всюду наводит в стране закон, Внимательно, с ласкою властвует он. Чтоб всяк на приказ его — голову клал, Чтоб дружбу его — в свою душу влагал. А ты, хоть поставил весь мир вверх дном, — Геройством каким отличился в нем? Держава ведь тюркская тем и сильна [60], Что правит, любя правосудье, она. Обрушил ты стены жилья горожан, Ты вытряс зерно из колосьев дехкан 2. Но вычисли, — короток век земной, Смерть схватит и за крепостною стеной. Закон — как костёр, в темноте разложи. День нынешний с завтрашним ты подружи, Чтоб словом порадовал сердце старух, Чтоб слово старухи наполнило слух. От страждущих руку свою отведи, Иль стрелы проклятий застрянут в груди. Что рыщет по всем закоулкам рука, Беспечна к последним кускам бедняка? Ты миру был дан животворным ключей, Не ради неправды поставлен ты в нем. О шах, чтоб мучение раны смягчить, Ты пластырем должен ее залечить. Хвалить тебя — слабых обычай, а ты Обычай устрой из своей доброты. И оберегай, как святыню души, Двух-трех наилучших, укрытых в глуши». Санджар, Хорасаном 3 владевший, не внял Тем мудрым словам — и страну потерял. И нет правосудья сейчас на земле, Ищи его лишь на Симурга4 крыле И стыд позабыт под окном голубым5, И честь на земном этом шаре — как дым. Вставай, Низами, и заплачь от стыда, Плачь кровью над тем, кому кровь — как вода. Глава V МОНГОЛЬСКИЕ ЗАВОЕВАНИЯ И ЗОЛОТАЯ ОРДА 44. «СОКРОВЕННОЕ СКАЗАНИЕ О ПОКОЛЕНИИ МОНГОЛОВ». ЛЕГЕНДЫ О ЧИНГИС-ХАНЕ «Сокровенное сказание» заключает в себе ряд сказаний о Чингис-хане, его детстве, войнах и завоеваниях. «Сказание» было написано около 1240 г. на монгольском языке и переведено также на китайский. Отрывки из «Сокровенного сказания» здесь взяты по переводу с китайского Палладия, из книги «Труды членов российской духовной миссии в Пекине», т. IV, 1866. ДЕТСКИЕ ГОДЫ ТЕМУЧИНА Когда раненый старик Чараха[61] лежал у себя дома, Темучжинь навестил его. Старик сказал ему: «Они увели с собой собранный отцом твоим народ и наших людей2; когда я отговаривал их, они меня поранили». Темучжинь, заплакав, ушел. Хоэлунь3 сама села на коня и, приказав людям взять копья с кистями, во главе их отправилась в погоню; она остановила половину народа, но остановленная половина людей тоже не захотела оставаться; все ушли вслед за Дайичиут4.Когда братья Дайичиут покинули Хоэлунь с детьми, Хоэлунь, женщина чрезвычайно разумная, собирала плоды, да вырывала коренья и тем питала детей своих. В таких трудных обстоятельствах воспитанные ею дети подросли; все они имели признаки царского княжеского достоинства…
Через несколько времени Дайичиут Кирилтух5 сказал: «Покинутые нами Темучжинь и другие дети с матерью, верно, теперь уже оперились, как птичьи птенцы, и подросли, подобно детенышам зверей». Взяв с собой товарищей, они поехали разузнать. Темучжинь с матерью, завидев приезд их, испугались; Белгутай6 в густом лесу наломал деревьев и устроил засеку, а Хачигуня, Темугэ и Темулунь7 троих малых, спрятал в расщелине скалы; Хасар8 перестреливался с Дайичиут; Дайичиут громко крикнули ему: «Нам надо только твоего старшего брата, Темучжиня, а других людей не надобно». Устрашенный тем Темучжинь сел на лошадь и пустился в горный лес: Дайичиут, заметив это, погнались за ним и преследовали до горы Тергуне. Темучжинь углубился в густой лес, а Дайичиут, не могши въехать туда же, окружили лес и стерегли. вернуться Сандэкар — последний султан из так называемых «великих» сельджуков (1118–1157), в XI веке покоривших большую часть стран бывшего арабского халифата. 2 Шахнэ — начальник, представитель власти султана. вернуться Низами, как и большинство горожан этого времени, стоял на стороне сельджуков и относился враждебно к побежденным ими врагам, старой иранской аристократии. 2 Дехкан — в то время землевладелец, помещик, позднее этим термином стали обозначать крестьянина. 3 Хорасан — область в северовосточном Иране; в то время к Хорасану обычно относили и часть теперешнего Афганистана. Низами в этой строке имеет в виду страшное поражение, нанесенное Санджару кочевниками, когда сам султан был ими взят в плен и уведен в степи. 4 Симург — легендарный царь птиц; его никто никогда не видал, иначе говоря, правосудие отлетело туда, где его найти невозможно. 5 Небосвод. вернуться Чараха — Чараха был ранен копьем в спину, когда он уговаривал людей Есугея, покойного отца Темучина, не покидать вдову Есугея и ее детей. 2 Наших людей — т. е. приобретенных, покоренных. 3 Хоэлунь — мать Темучина, вдова Есугея. 4 Дайичиут—название рода, главы которого первые покинули семью Есугея. 5 Кирилтух, или Тархутай Кирилтух, — вместе с братом Тодоянь-Гирте преследовал Темучина. 6 Белгутай — брат Темучина. 7 Хачигунь, Темугэ и Темулунь — Хачигунь и Темугэ — младшие братья Темучина, Темулунь — сестра. 8 Хасар — брат Темучина. |