Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вернувшись в дамскую комнату, Грейс вооружилась отверткой, которую нашла на кухне. Прежде чем девушка нашла то, что хотела, ей пришлось вскрыть не менее дюжины шкафчиков. Она скинула свою мокрую юбку и надела твидовую светлого тона. Шерстяной свитер, кожаная куртка и голубой берет дополнили ее гардероб. Потом она нашла пару босоножек, которые ей подошли. Осмотрев себя в зеркале, Грейс осталась довольна.

Она вернулась на кухню. Чайник уже вскипел. Грейс выпила чаю и съела несколько кусков хлеба с маслом. Потом достала из холодильника оставшуюся такт пищу. Чай прибавил сил и улучшил настроение. Девушка подумала, что положение вовсе не такое уж и отчаянное. Полиция может и не прийти, а если и придет, то может их и не обнаружить. Теперь надо было достать одежду для Эллиса. Грейс вышла из кухни и направилась по коридору в мужскую комнату. Эта комната была гораздо больше дамской. Шкафы и замки были все те же. Грейс снова взялась за отвертку и очень обрадовалась, когда нашла свитер и фланелевые брюки в первом же шкафу, а во втором кожаную куртку. Третий шкаф дал пару ботинок, которые вполне могли подойти Эллису, и пару носков. Она собрала одежду в кучу и осмотрелась, желая найти еще и пальто.

Внезапно сердце Грейс учащенно забилось. Она едва могла дышать. В кресле в дальнем углу комнаты сидел молодой человек в свитере коричневого цвета, в безупречно отглаженных брюках и светло-серой куртке. Редкие волосы едва прикрывали лысину. У него было полное, но довольно красивое лицо.

В руке он держал клюшку и смотрел на Грейс удивительно зелеными глазами. Таких зеленых глаз она никогда не видела…

Глава 8

Грейс уставилась на молодого человека, не в силах сдвинуться с места, как кролик перед удавом.

— Не думаю, что секретарю понравятся леди, которые заходят в эту комнату, — сказал молодой человек и улыбнулся.

У него была приятная, даже очаровательная улыбка, но Грейс была слишком напугана, чтобы это оценить.

— И я уверен, что он придет в ярость, когда увидит, что вы здесь натворили.

Она молчала.

— Простите, что я напугал вас, — продолжал молодой человек. Он поднял клюшку. — Да и вы меня тоже изрядно напугали. — Он внимательно посмотрел на нее. — Я не помню, чтобы видел вас раньше. Вы новый член клуба?

Теперь ее мысли были только об Эллисе. Она попалась в ловушку, но Эллис не должен пострадать из-за ее глупости. Что будет с ним, если ее заберут? «Лучше умереть, чем быть пойманным», — вспомнила она. И она понимала, что он имеет в виду. И она не могла позволить им, чтобы они узнали, что он тут, в лесу, больной и один.

В клубе никого не было, кроме этого человека. Если ей удастся перехитрить его и уйти, тогда, может, все и окажется в порядке. Но как это сделать? Он казался безвредным — изумленный, скорее заинтересованный, чем опасный.

— Нет, — наконец ответила она, — я не состою членом клуба.

— Я так и думал, — заметил молодой человек, — когда увидел, что вы держите брюки Уинтворта. Из всех, кого я знаю в этом клубе, Уинтворт — самый беспокойный. Конечно, вы не знаете его, но вам действительно лучше не брать его брюк. Как вы смотрите на то, чтобы положить их на место?

— Они нужны мне, — угрюмо сказала она, и выражение отчаянного упорства появилось на ее лице.

— Но бедному Уинтворту будет очень плохо, — улыбнулся молодой человек, — без брюк он будет полностью деморализован. — Он задумчиво посмотрел на нее. — Я вижу, что вы надели куртку Кристи Тейлор. Дорогая моя, у вас есть чувство самосохранения? Кристи будет взбешена. Она из тех, которые готовы хлестать людей кнутом. — Он положил клюшку и встал. — Должен сказать, что все это интригующе. Я полагаю: вы не захотите представиться?

Грейс попятилась.

— Не бойтесь меня, — продолжал молодой человек. — Вам нечего бояться. Полагаю, что у вас неприятности. Но знаете, это довольно-таки глупая идея таскать одежду у других людей. Им это не понравится, и они обратятся в полицию. — Он ободряюще улыбнулся. — Я сам не люблю полиции, но они обязательно туда сообщат, если вы сделаете какую-нибудь глупость. — Молодой человек теперь стоял и казался очень высоким. Он осмотрел одежда которую держала в руках Грейс. — У вас есть компаньон? — спросил он, и в глазах у него вспыхнула тревога. Он взял в руки клюшку.

Грейс молчала. Наступила долгая пауза. Казалось, он что-то обдумывает. Грейс следила за ним, холодея от ужаса.

— Да, я полагаю, что есть, — ответил он на собственный вопрос. — Где он?

— Не здесь, — сказала Грейс. — Я хотела ему послать.

— Тогда будьте хорошей девочкой и верните все. Я дам вам денег, если вы попали в трудное положение. Положите все назад.

Она изумленно смотрела на него, едва веря, что правильно прочла эти слова по его губам. Но тут она вспомнила, что у Эллиса вся одежда мокрая. Она знала, что должна его выручить.

— Оставьте меня одну, — возбужденно сказала она. — Я же не причинила вам никакого вреда. Почему вы не занимаетесь своими делами?

Молодой человек нахмурился и сжал губы.

— Ну, я полагаю, вы правы. Откровенно говоря, меня не очень волнует, что вы здесь делаете. Я не альтруист. Меня не тревожат чужие дела. Это не мое дело, но, ради вас же, я советую вернуть все на место. — Он посмотрел на нее, потом пожал плечами. — О, пожалуйста, делайте, как сочтете нужным, я вам не помешаю. В конце концов они схватят вас. — Он достал из кармана связку ключей, открыл ближайший к нему шкафчик и достал из него мешок с клюшками. — Ну, я пошел. На вашем месте, я оставил бы все эти тряпки здесь.

Он двинулся к ней, и она попятилась. Но он не пытался приблизиться, а открыл дверь и вышел.

— Секретарь придет в 9 часов, — сказал он. — Я приду чуть пораньше. Если меня спросят, я ничего не знаю. Понимаете? — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Прощайте. — И закрыл за собой дверь.

Грейс стояла неподвижно, не веря, что он не ждет ее за дверью. Она ждала, прижав к груди одежду. Потом увидела его через окно. Он шел к первой метке, одна рука в кармане, на лице равнодушное выражение. Она видела, как он достал мяч, поставил его на метку, потом стал выбирать клюшку. Затем ударил по мячу, и Грейс проследила за его полетом. Молодой человек пошел за мячом, не оборачиваясь в сторону клуба, и в направлении, противоположном тому, где она оставила Эллиса. Она не двигалась, пока он не скрылся из виду. Потом пришла в себя, выскочила из комнаты, схватила приготовленные на кухне продукты и поспешила к лесу. Вскоре она мчалась со всех ног. Она не пробежала и двадцати ярдов, как заметила свой носовой платок. Видел ли его молодой человек из клуба? Она так беспокоилась и боялась, что не подумала о его странном поведении. Она вообще о нем не думала. Подбежала к Эллису и упала на землю. Тот тупо взглянул на нее.

— Я принесла сухую одежду, — отдышавшись, сказала она. — Как вы себя чувствуете?

Его губы шевелились, ко она не понимала ни слова. Он говорил с ней по-немецки.

— Я не понимаю, — беспомощно произнесла она, становясь перед ним на колени. — Что вы хотите сказать?

Он нахмурился, потом закрыл глаза и замер. Она взглянула на часы. Половина девятого. Если она не найдет сейчас укромного места, их немедленно схватят. Она быстро вскочила, отвязала платок и, бросив обеспокоенный взгляд на Эллиса, исчезла в лесу. Деревья росли так часто, что она с трудом пролезала между ними. Она вышла на опушку и огляделась. Два больших сухих дерева лежали рядом. Между деревьями было примерно футов пять, но сверху они были засыпаны листьями и ветвями. Встав на колени, Грейс втиснулась в узкий туннель…

Тут была настоящая комната. Сухие листья, прутья, ветки… Девушка раздвинула их. Везде было сухо. Она поняла, что это пока лучшее убежище. Вернулась к Эллису и стала тянуть носилки по узкой тропинке. Снова отчаянные усилия, снова падения, но она упрямо продвигалась вперед. Сама не зная как, она дотащилась до опушки…

45
{"b":"273533","o":1}