Идея выдавила из него улыбку, которая все ширилась и ширилась, поскольку хор подобрался к своим любимым куплетам, и теперь превосходил всю мощь Ковент-Гардена и Джек получал нескончаемое наслаждение.
- Аллилуйя, - пел капитан вместе с ними, когда свежий заряд дождя налетел на корабль, барабаня по капюшону, - аллилуйя, - до тех пор, пока его резко не оборвал безошибочно определенный выстрел с подветренной стороны, и одновременно с этим впередсмотрящий крикнул:
- Ахой, парус! Парус на левой раковине.
Джек промчался по палубе к поручню левого борта, в чем ему помогли крен и качка: в этот дождливый день команды поднять гамаки не давали, и между ним и южной частью моря не оказалось никаких барьеров. Тем не менее, Джек ничего не смог разглядеть: они с Моуэтом (была его вахта) стояли, вглядываясь в плотный серый дождевой шквал.
- Сразу позади крюйс-брам-стень-фордуна, сэр, - крикнул Пуллингс с грот-марса, где укрывался от доктора Мэтьюрина, и когда завеса дождя разорвалась, Джек и Моуэт разом воскликнули:
- "Сюрприз"!
Так и есть. "Сюрприз" находился далеко с подветренной стороны, настолько далеко и прямо с подветренной стороны, что при всех своих прекрасных мореходных качествах еще долгое время не мог и надеяться присоединиться к эскадре: но уже ясно, что он направляется прямо к ней, поскольку, пока за ним наблюдали, фрегат еще раз выпалил из пушки и раздернул шкоты на марселях.
На таком расстоянии, при этом освещении и ветре Джек не мог разобрать сигнал, развевающийся на топе, но у него не имелось никаких сомнений в его значении.
Вышел французский флот - весь облик фрегата, все его поведение просто кричало об этом во весь голос - впечатляющая громада парусов (брамсели при таком ветре, когда зарифлены марсели!). Сумасбродное поведение - с парусами и пушками, а теперь и синим сигнальным огнём, горящим по ветру, могло означать только одно.
Враг вышел в море, и, когда сигнал достиг адмирала, эскадра легла на правый галс и направилась к "Сюрпризу", чтобы узнать, какие у него еще могут быть новости.
- Все наверх, к повороту через фордевинд, - воскликнул Джек, и сигнальный мичман, которому хватило сообразительности не отрывать взгляд от брига, находящегося вне строя кораблей, чтобы повторить сигналы от почти невидимого "Океана", перекрывая рев боцмана, закричал:
- Флагман - эскадре, сэр: поворот через фордевинд "все вдруг", курс зюйд-ост.
Холлар и его старший помощник, оба ненавидящие Генделя, оказались на трапе юта, когда Джек отдавал приказ: теперь они мчались вперед, к ничего не осознающему хору, к мощному крещендо.
- Все наверх, соловьишки, - кричал один из них, а второй высвистывал "Все наверх поворачивать через фордевинд" с такой силой, как будто намеревался разорвать свою серебряную дудку.
Через несколько секунд, в странном, мертвом молчании "соловьи" хлынули на корму на свои посты. Все настоящие моряки уже избавились от тог, но некоторые "сухопутные"еще нет, а у бондаря на голове все еще нацеплена корона.
Случилось так, что он оказался около фока-шкота, а две фигуры в тогах распускали парус позади него: они относились к разряду тугодумов и выглядели удивленными, ошарашенными и настолько смешными, что Джек громко расхохотался - увальни находились в его поле зрения, когда Джек высматривал сквозь них малейшее движение штурвала "Океана". Сердце горячо стучало: хорошо знакомое, великолепное чувство, столь отличающееся от обыденной жизни.
По пути распуская все больше парусов, корабли с наветренной стороны устремились к далекому фрегату, и когда "Ворчестер" лег на новый курс, Джек послал за боцманом, чтобы тот подготовил давно не используемые брам-стеньги:
- Они нам скоро понадобятся, мистер Холлар, ха-ха-ха, - и объяснил своё пожелание по поводу тросов на топы мачт.
На флоте подобные желания чем-то новым не являлись: давно известно, что лорд Кохрейн, капитан Обри и еще один-два капитана достигали поразительных результатов с этими тросами: но в целом флот выступал категорически против подобных новшеств: уродливых, неопрятных новшеств, достойных разве что приватиров или, Боже упаси, пиратов.
Требовался огромный авторитет или пэрство, а лучше все сразу, чтобы навязать это старому опытному боцману, и "Сюрприз" находился уже почти рядом, прежде чем Холлар ушел, по крайней мере, внешне убежденный, что "Ворчестер" опозорит свой внешний вид, если даже и не опозорится во время вероятной погони за французским флотом.
С боцманом покончено. Джек взглянул на "Сюрприз" и с удовлетворением отметил, что при таком волнении шлюпку спускать не станут, а ветер делает сигналы флагами делом медленным и трудным, так что, несомненно, состоятся переговоры между фрегатом и флагманом, которые без зазрения совести можно подслушать.
Эскадра легла в дрейф, "Сюрприз" подобрался к "Океану" так близко, насколько только осмелился, и проревел сообщение так, что его можно было услышать на впереди и позади находящихся кораблях, открыто подслушивающих. У Латама с "Сюрприза" громогласный голос, у флаг-капитана, говорящего от имени адмирала, даже еще громче, но их краткая беседа не вполне достигла "Ворчестера".
Тем не менее, в этой атмосфере крайнего возбуждения, формализм и обиды отправились за борт, и как только флагман просигналил новый курс вместе с приказом поднять все паруса, что не повредят мачтам, Вудхауз с "Ориона" появился у гакаборта своего корабля и окликнул Джека, балансирующего на правой кран-балке "Ворчестера": французы вышли на семнадцати линейных кораблях, шесть из которых - трехпалубники, и с пятью фрегатами.
Они преспокойно направлялись на юг, когда адмирал Митчелл отправил "Сюрприз" на поиски эскадры, в то время как сам продолжил преследовать их на "Сан-Иосифе", время от времени посылая другие сообщения.
Судя по огромному рвению, с которым французские фрегаты преследовали "Сюрприз" в восточном направлении, Латам считал, что французский флот намеревался плыть на Сицилию или прямо через все Средиземное море в Египет или Турцию, но потом признался, что это не более, чем предположение.
- Что там я слышу о французском флоте, который вышел? - воскликнул Стивен, внезапно появившись на переполненном квартердеке в разгар подъема брам-стеньг и заведения тросов на топы: двух тонких, сложных, опасных операций, требующих внимания всех умелых матросов корабля, огромного количества толстых и тонких тросов, а при этом сильном ветре и бушующем море еще четкой синхронизации и мгновенного исполнения приказов.
Стивен не адресовал свой вопрос непосредственно к капитану Обри, стоящему у наветренного среза полуюта не отрывая взгляда от грот-мачты, поскольку это было бы некорректно, но у капитана Обри таких запретов не существовало, и он тут же проревел:
- Идите вниз, доктор. Идите вниз немедленно.
Весьма шокированный резкостью окрика, Стивен развернулся, но пока поворачивался, группа моряков протащила жесткий конец перлиня в его сторону, оттолкнув доктора к поручню полуюта и выкрикивая "с вашего позволения, сэр, с вашего позволения", проделывая эти манипуляции.
И пока он отцеплялся от кофель-нагеля, то случайно запутался ступней в ганапути и убрел вместе с ним, пока его старый товарищ Том Пуллингс не заорал:
- Прекратите забавляться с ганапутью и идите вниз, - с такой свирепостью, которая могла напугать и Вельзевула.
Уже начинало темнеть, прежде чем Мэтьюрин снова рискнул подняться наверх, да и то лишь благодаря любезному приглашению: «капитан шлет свои приветствия, и если доктор желает подышать свежим воздухом, то все уже прибрали и уложили в бухты".
Воздуха на палубе имелось в избытке, поскольку сейчас он уже не смешивался с дождем и задувал через поручень правого борта даже быстрее и в большем количестве, чем раньше.