Литмир - Электронная Библиотека

— А кто эта ваша приятная молодая гостья? — спросила женщина, приближаясь ко мне, — Представьте меня ей, Норфолк, — она уселась на место, где до ее прихода сидел принц, и повернула ко мне свое лицо, обрамленное белокурыми локонами. Большие голубые глаза рассматривали меня с любопытством голодного крокодила, увидевшего забравшуюся в его логово добычу.

— Миледи Кейлин Коборн, позвольте мне представить вам мисс Элоиза Вудхаус, — произнес спокойно Северин.

— Рада знакомству, — сказала я, незаметно под столом мои руки сжались в кулаки. Непонятно откуда, появилось жгучее желание, недостойное леди, заехать этой крашеной мисс Вудхаус прямо в размалёванное личико, но вместо этого я только широко улыбнулась.

Генри, сидевший напротив, закашлялся. Я бросила на него короткий взгляд.

— Вы случайно не дочь лорда Коборна? — поинтересовалась Элоиза, после того, как мы возобновили чаепитие, и на столе с помощью Хлои появилась еще одна чашка.

— Да, — ответила я, пригубив чай.

— Достойный человек, — сказала мисс Вудхаус.

Я улыбнулась.

— Вы знакомы с моим отцом?

Женщина покачала головой.

— Нет, ну что вы. Но много наслышана.

Она сделала еще несколько попыток развязать разговор, но тот все не ладился. Северин сидел отвернувшись к окну, Генри пытался поддержать разговор, а я, глядя на все это, чувствовала себя оказавшейся в ненужное время в ненужном месте. Выждав положенные по правилам приличия, полчаса, я встала из-за стола и, извинившись, сказала, что мне уже пора уходить.

— Ах, как жаль, — вздохнула моя новая знакомая, — Что вы так быстро уходите. Но я надеюсь на скорую встречу с вами.

Как же, жаль ей, подумала я, глядя в хитрые голубые глаза, в которых откровенно читалось, вали отсюда, девочка, тебе здесь не место. Элоиза перевела взгляд на Норфолка. Мне хватило секунды, чтобы догадаться, кто она для него. Так смотрят только жены и…

— Вот черт, — едва не выругавшись вслух, я опрометью бросилась к дверям. В пустом холле никого не оказалось. Я глубоко вздохнула, стараясь унять внезапно участившееся сердцебиение, ругая себя. Ну и что тут такого, говорила я себе. Глупо было думать, что у него никого нет. Я ведь тоже не без греха. Северин не знает, что у меня есть жених, так что мы квиты, но почему же мне было так неприятно узнать о том, что у принца есть любовница? В том, что эта женщина была именно любовницей, я не сомневалась ни секунды.

— Кейлин? — я вздрогнула, увидев приближающегося лорда Норфолка, — Что с вами, — внезапно проговорил он и вмиг оказался рядом.

— А что со мной не так? — спросила я раздраженно.

— Вы так поспешно покинули нас, — Северин взял меня за руку, — Я сейчас скажу своему водителю, он отвезет вас домой. На улице сильный дождь.

Я едва сдержалась, чтобы не вырвать руку из его мягкого захвата.

— Отпустите, — тихо сказала я.

— Вы побледнели? Вам стало плохо? — спросил он участливо.

— Да отпустите же, — я все-таки выдернула пальцы из его руки. Перевели дыхание, — Распорядитесь насчет машины. Мне надо домой, а вам — вернутся к гостям, — закончила я холодно.

Он посмотрел на меня, сощурив свои темные глаза, потом сказал:

— Как вам будет угодно.

Когда пришел Диггинс, я сдержанно попрощалась с хозяином дома и почти выбежала в дождь, следом за водителем.

Северин вернувшись в гостиную, застал Генри и Элоизу за неторопливой беседой. Она что-то рассказывала ему о театре, а Барратт лишь согласно кивал на ее слова. Норфолк сел за стол и пристально посмотрел на свою нежданную гостью.

— Ну, и что ты тут делаешь, — спросил он раздраженно, — Кажется, я не раз говорил тебе, что тебе не стоит приезжать в мой дом.

Женщина расплылась в улыбке, однако в ее глазах вспыхнул гнев.

— Я совсем не хотела мешать, — произнесла она, сдержанно, — Просто я соскучилась. На днях у меня состоится премьера, и я привезла приглашения, — она достала из сумочки пригласительные билеты, больше похожие на яркие открытки. Положив их на край стола, она встала.

— Я так понимаю, что помешала важному разговору? — спросила Элоиза, глядя на Норфолка, — Что это была за женщина?

Генри удивленно посмотрел сперва на мисс Вудхаус, затем перевел взгляд на друга. Северин определенно начинал выходить из себя.

— По-моему, я представил вас, — сказал принц сухо.

— Я не ЭТО имела в виду, — отрезала молодая женщина.

Мужчина не медлил с ответом.

— Мне кажется, мы не в тех отношениях, чтобы я должен был отчитываться перед тобой, Элоиз.

— Разве? — она изогнула тонкие брови, — Я думаю иначе.

— Тогда вынужден тебя огорчить, — сказал Северин, — У меня другое мнение.

Генри окинул взглядом обоих. На миг ему показалось, что в глазах женщины мелькнула ненависть, но едва она почувствовала на себе взгляд Барратт, как выражение ее лица стало прежним, обманчиво мягким.

— Келли, — рявкнул он. Дворецкий появился несколько секунд спустя, — Проводите мисс Вудхаус до ее автомобиля, она уже покидает нас, — приказал принц и, напоследок кивнув женщине, сказал, — Спасибо за приглашения. Мы с Генри непременно будем на твоем дебюте. А теперь, прощай.

Элоиза фыркнув, проскользнула в распахнутые перед ней услужливым дворецким двери и, цокая каблуками, направилась к выходу. Келли последовал за ней.

Глава 10

Марта так и не нашлась. Прошло уже два дня, с того времени, как пропала кошка и целая вечность с того момента, как я не видела Северина Норфолка.

В тот день, ближе к вечеру, я прогуливалась по парку, оглядываясь вокруг, все еще надеясь, что увижу свою любимицу, сидящую где-нибудь под кустом, или прячущуюся в овражке за домом. Погода была ясная. Яркое синее небо было раскрашено полосами белых облаков, торопливо плывущих к югу, словно их, как и перелетных птиц манило к теплу и солнцу. Я остановилась у небольшой рощи, прислонилась спиной к опавшему клену, касаясь руками холодного дерева. Высоко в небе промелькнула черной точкой какая-то птица. Она некоторое время кружила над поляной, а затем скрылась из виду. Я вздохнула. Эдвард заезжал вчера, приглашал меня сходить с ним этим вечером в оперу. Я согласилась, хотя и не хотела этого. Но следовало немного развеяться от тех настойчивых мыслей, что мучали меня уже так долго. Я ругала себя. Что поступаю неправильно, что первым и самым важным делом для меня является найти кристалл и отдать его королю, но думать о каком-то камне я была просто не в состоянии. Мысли все время возвращались к Северину и той женщине, что я встретила в его доме. В том, что Элоиза Вудхаус любовница Норфолка я не сомневалась ни на минуту. Слишком уж по-собственнически и вызывающе она позволяла себя смотреть на него в присутствии меня, совершенно незнакомого ей человека. Вероятно, заподозрив во мне соперницу она потому так и вела себя, но все равно в ней проскальзывало что-то пошлое и грязное. Я до сих пор не могла понять, что в такой особе, как она мог найти Северин.

25
{"b":"272533","o":1}