Сара ничего не сказала, и Джеймс, разочарованный ее внезапным охлаждением, не заговаривал снова, пока они не свернули и не подъехали к лежащему между холмами небольшому старинному каменному дому времен королевы Анны, окруженному высокой кирпичной стеной.
Джеймс остановил машину у изящных металлических ворот. Он был бы красив в любое время, этот изящный аристократический особняк, но покрытый нежным переливающимся снегом — он был прекрасен. Ослепительные склоны окрестных холмов возвышались позади него, а серебряные от инея тисы придавали всему волшебный вид.
У Джеймса были ключи, и они вошли в холл. Сара с каменным лицом смотрела на замысловатую лепнину потолков, выложенные изразцами камины и слушала робкие предположения Джеймса по поводу меблировки.
— Есть кое-что хорошее и в Фаллоу, но мы выкинем большую часть и будем наслаждаться, посещая аукционы и собирая подходящие вещи для нашего нового дома, — сказал он, и Сара подумала: «Мы — это Джи. Би. и Клэр. Он уже все продумал».
Наконец осмотр был закончен. Побывав в каждой комнате, Сара невольно была очарована утонченной архитектурой этого удивительного дома. Жить здесь втроем с Джеймсом и Софией — это было бы прекрасно. Но для Софии, так же как и для нее самой, здесь не было места. Это Клэр будет ходить по этим прелестно изогнутым лестницам, и ее красота будет соперничать с роскошью окружающей обстановки.
Джеймс задержался, чтобы запереть входную дверь, и догнал Сару, разочарованный и раздраженный ее непримиримым молчанием.
— Разве тебе не нравится? — нетерпеливо спросил он и, обняв ее за плечи, повернул лицом к себе. Ее лицо было мокрым от слез.
— Почему ты плачешь, Сара? — изумленно спросил он.
— Он замечательный, замечательный… — сказала она. — Отпусти меня и отвези домой.
Но он не убрал руку с ее плеча.
— Сара, так не может продолжаться, — огорченно сказал он. — Я не могу достучаться до тебя. Что с тобой случилось, дорогая?
Она с трудом сдерживала слезы.
— Оставь меня в покое, Джи. Би., — сказала она и оттолкнула его.
В Фаллоу они приехали молча. Пришла вечерняя почта, и Джеймс сортировал письма, лежавшие на столе в холле. Одно из них он молча протянул Саре, и по выражению его лица она поняла, что он узнал энергичный почерк Мика на конверте.
Она поднялась в свою комнату и, еще только начав вскрывать конверт, уже знала содержание письма.
«Моя милая, — писал Мик.
Увы! Наше маленькое предприятие прогорело. Тебе необходимо срочно приехать в Лондон, чтобы обговорить детали. В любом случае всегда твой
М. Ф.»
Сара медленно опустила руку с письмом. Какое значение это теперь имело?
Еще днем, во время обеда, София внезапно спросила:
— Где твой жемчуг, Сара? Ты всегда его носила.
Сара быстро подняла лицо и заметила вопросительный взгляд Джеймса.
— Я заметил, что ты не носишь его всю последнюю неделю, — сказал он. — По сути с тех пор, как ездила в Лондон.
Виноватая краска залила ее высокие скулы.
— Я… я оставила его для починки, — сказала она быстро.
— Где? — спросил Джеймс.
— О… в том месте, где ты его купил… Я не помню названия.
Еще договаривая свое объяснение, она знала, что Джеймс ей не поверил.
— Ничего странного в этом нет, — сказала она вызывающе.
— Ничего, — спокойно согласился он.
В ту ночь Сара плохо спала, ей снились холмы и тот прелестный дом королевы Анны, в котором будут жить Джеймс и Клэр.
Наутро она бесцельно бродила по комнате, не зная, чем заняться, оттягивая время, чтобы не спускаться вниз. Что-то упало с ее туалетного столика и разбилось, и она присела на корточки рядом с осколками. Это была зеленая фарфоровая собачка Джейка, разбившаяся вдребезги. Единственный глаз-бусинка укоризненно смотрел на нее из разлетевшихся кусков. Жизнь представилась Саре такой же безнадежно разлетевшейся на множество осколков, и она заплакала, уронив голову на руки.
Через некоторое время она села писать письмо Мику.
Снег почти растаял к тому времени, когда Сара приехала в Лондон. Был ранний февраль, и воздух казался мягким и теплым после сильных морозов. Сара с удовольствием бы провела утро, разъезжая на лошади по окрестностям Фаллоу, вместо того чтобы отправиться на встречу с Миком, обещавшую быть трудной.
Она сообщила о своем намерении поехать в Лондон в последнюю минуту, ожидая, что Джеймс будет задавать вопросы, но он только сказал:
— Забери свой жемчуг. Он наверняка готов.
— Да, — поспешно сказала Сара. — Я спрошу.
Она села на ранний поезд и приехала прямо к магазину Перонел на Саут Молтон-стрит, где та занималась распаковкой новых весенних моделей.
— Привет, милая! — сказала Перонел. — Моя весенняя коллекция — это мечта. Ты приехала за покупками?
— Нет, — сказала Сара. — Только чтобы провести время до обеда. Ты очень занята?
Перонел критически посмотрела на нее.
— Ты стала хуже выглядеть с тех пор, как я видела тебя в последний раз, — заметила она. — С кем ты обедаешь?
— С Миком.
— О! В последний раз, когда ты встречалась с Миком, ты потеряла пятьдесят фунтов. Будь осторожна, Сара.
— Я перестала играть, — уклончиво сказала Сара. — Это дело другого рода.
— Дело, голубушка, — с Миком? — Перонел высоко подняла брови. — Полагаю, ты знаешь, что Мик женат?
— Да, — сказала Сара, — но он почти развелся.
— Его развод находится в таком состоянии уже несколько лет, — сухо сказала Перонел. — Ладно, это не мое дело. Думаю, ты сможешь сама позаботиться о себе.
— Перонел, — Сара нервно водила по узору на столе, — если… если я когда-нибудь захочу сказать, что провела ночь у тебя, а сама буду в другом месте… ты не выдашь меня?
— Ну, Сара! — снисходительно сказала Перонел.
— Я не думаю, что это когда-нибудь понадобится, — поспешно сказала Сара.
— Будь внимательна, чтобы твои детские выходки куда-нибудь тебя не завели, — насмешливо предостерегла Перонел. — Веселье весельем, но будь осмотрительна, я тебя умоляю. Я должна покинуть тебя на минутку и посмотреть, как справляются девочки.
Вернувшись, она сказала, что в одной из примерочных находится Клэр, примеряющая вечернее платье.
— Пристроив одни счета, я думаю, она собирается завести другие, — цинично сказала Перонел. — Интересно, кто будет теперь отвечать за них, не твой ли доверчивый опекун? Она выглядит очень довольной — можно подумать, что она покупает приданое.
Сара быстро взглянула на нее.
— Я должна идти, Перонел. Я ужасно не хочу нарваться на нее.
Перонел внимательно на нее посмотрела. От нее не укрылась нервозность и внезапная бледность девушки.
— Ты в самом деле нехорошо выглядишь, Сара, — заключила она. — Не начались ли у тебя снова те приступы?
— Нет, — беспечно сказала Сара. — За три месяца у меня не было ни одного обморока. Здесь просто жарко.
Она поспешила через зал, но Клэр услышала ее голос и открыла дверь примерочной.
— Это Сара? — с интересом спросила она. — Зайди и скажи мне, что ты думаешь об этом платье, моя дорогая.
Сара неохотно вошла в примерочную. Клэр была великолепна в черном бархатном платье с глубоким вырезом.
— Очень мило, — весело сказала Сара.
Клэр улыбнулась своему отражению в зеркале.
— Смешная девочка, — сказала она. — Это одна из самых дорогих моделей Перонел.
— Я вижу, что она дорогая, — ответила Сара и подумала, не Джеймс ли будет оплачивать счет.
— Что за божественное манто, — улыбнулась Клэр. — Но немного… немного слишком дорогое для тебя, как ты думаешь, дорогая?
— Оно теплое, — сказала Сара и упрямо сунула руки в карманы.
— Что ты сейчас делаешь? Приехала на денек?
— У меня назначена встреча.
— С Джимом?
— Нет. Он не приехал.
— Понимаю, — Клэр смотрела так, будто знала ответ. — Пойдем со мной. В двенадцать я встречаюсь с Дэвидом. Сегодня утром я больше ничего примерять не буду.