Она обескураженно смотрела на него.
— Разве ты знал моего отца? Я знаю, что Джон Сильвер не был моим настоящим отцом.
— Неужели Фэйн никогда тебе не говорил?
— А он знает? — спросила Сара, удивляясь тому, что раньше об этом не задумывалась.
Мик рассмеялся.
— У него на это понятные причины! Ну-ну, кажется, у нас появилось несколько вопросов для обсуждения. Так что постарайся все-таки найти для меня вечер, прежде чем уедешь, моя дорогая.
Сара почувствовала страх. Она должна была Мику сотню фунтов, и он, по-видимому, знал что-то о ее родителях.
— Завтра утром я тебе позвоню, — сказал он. — Пришел Билл, и я должен уходить. До завтра, милая, и не гляди на меня, как на людоеда из сказки. Я нахожу тебя слишком прелестной, чтобы сожрать.
В ту ночь Сара плохо спала. Мысль о сотне фунтов не покидала ее, и к утру она не пришла ни к какому решению, кроме возможности сэкономить нужную сумму на своем ежемесячном содержании. Она знала, что Мик не нуждался в деньгах и мог позволить себе быть великодушным, отложив уплату долга.
Саре не хватило решимости отказаться от обеда с ним, но он был к ней так внимателен, что она чувствовала себя непринужденно. Она непрерывно болтала, наслаждаясь выдавшимся праздником после стольких вечеров, когда ей приходилось рано ложиться спать, и он с удовольствием слушал, наслаждаясь остротой ее замечаний и ее очевидным удовольствием от вечера.
Внезапно за спиной Сары раздался хорошо знакомый голос, который произнес с изумлением:
— Сара, ты ли это?! Я не знала, что ты в Лондоне, моя дорогая.
Сара подняла глаза и увидела Клэр Розенхайм, стоявшую рядом с их столиком. Она была в белом и выглядела прелестно. Клэр несколько натянуто поздоровалась с Миком и спросила Сару:
— Джим одобряет это маленькое рандеву, моя дорогая?
— Конечно, — сердито ответила Сара.
— Тогда все в порядке, — успокоилась Клэр. — Завтра я обедаю с ним. Я полагаю, он заберет тебя с собой. Ну, до свидания, надеюсь когда-нибудь увидеться.
Она вернулась к своему столику, и Сара сказала:
— Черт! Теперь она, конечно, ему расскажет.
Мик успокаивающе пожал ее руку.
— Я бы не стал волноваться, моя милая. Она скажет ему, только если ей это будет выгодно. Давай потанцуем.
— Нет, поговорим о деле, — вспомнила Сара. — В конце концов я за этим и пришла.
— Это не очень льстит мне, а? — засмеялся он. — Дело может подождать. Тебе прекрасно известно, что я нахожу тебя чертовски привлекательной, и было такое время, когда ты тоже находила меня интересным.
— Ты имеешь в виду… — начала она, и он нетерпеливо пошевелился.
— Конечно, да. Для чего, ты думаешь, вся эта чепуха? Мне не нужны твои сто фунтов, но мне нужна ты!
— Но ты женат!
Он рассмеялся.
— Милая, ты не можешь быть до такой степени наивной. Возможно, я женился бы на тебе, если бы был свободен, — в тебе есть что-то необычное, несмотря на эти вульгарные рыжие волосы. Но, учитывая обстоятельства, я могу обещать тебе очень приятное времяпрепровождение: обо мне говорят, что я превосходный любовник. Я был бы у тебя первым, не правда ли? Это будет волшебное переживание.
Она уставилась на него со страхом.
— Не гляди так испуганно, — дразняще сказал Мик. — В конце концов это общепринято.
— Не для меня, — быстро сказала Сара. — Я не хочу таких отношений.
— Какая жалость! Семейная жизнь может быть такой скучной. Кто же это будет? Молодой Саммерс или верный сторожевой пес?
— Никто, — медленно ответила Сара и вдруг вспомнила, как Джеймс сказал ей: «Если бы ты вышла за меня, Сара, ты навсегда осталась бы моей женой».
— Ах так! В таком случае я, возможно, могу не терять надежды, — беспечно сказал Мик. — А теперь скажи, ты собираешься объяснить это небольшое дело своему опекуну?
— Нет. Я буду откладывать свое месячное содержание. На это уйдет много времени, но я обещаю, что выплачу тебе все до последнего пенни.
Ситуация его забавляла.
— Это кажется очень сомнительным предложением. Откуда мне знать, вдруг твое содержание будет урезано? И где тогда мои деньги?
Она нервно подняла руки к горлу и стала перебирать жемчужины.
— Тебе придется поверить мне, — сказала она, на что он насмешливо ответил:
— Я научился не верить никому, моя милая, особенно прекрасному полу.
Ее пальцы сжались на бусах.
— Я оставлю тебе это, — сказала она импульсивно. — Это будет мой залог. Они дорого стоят.
Она расстегнула застежку и вложила маленькое сверкающее ожерелье в его ладонь.
Он задумчиво взвесил его и с интересом рассмотрел необычную драгоценную застежку.
— Ты позаботишься о нем, правда? — воскликнула она, глядя, как он беспечно опускает его в нагрудный карман, и вспомнила, как София однажды сказала: «Жемчуг означает слезы».
Был небольшой снегопад, когда они вышли из ресторана, и Сара замерзла, пока они ждали такси. В такси она устроилась в углу, засунув замерзшие руки в рукава мехового жакета. Внезапно она почувствовала пальцы Мика на своем колене и услышала его веселый голос, говоривший в темноте:
— Почему бы нам вместе не провести время, Сара? Мы могли бы отлично поразвлечься.
— Я пошла с тобой сегодня вечером только для того, чтобы уладить вопрос с деньгами, — сказала она. — Если Джи. Би. узнает, он будет в бешенстве.
— А его бешенство имеет для тебя большое значение?
— Нет, но его доверие имеет.
Его пальцы сжались на ее колене.
— Я бы не стал принимать профессиональный интерес Фэйна так близко к сердцу, если бы был интерес Фэйна так близко к сердцу, если бы был на твоем месте, — небрежно сказал он. — Клэр Розенхайм, может быть, глупа, но она очень красивая женщина, и когда-то у них был роман.
— Это было очень давно, — быстро сказала Сара.
— Верно, — признал Мик. — Но Клэр — решительная женщина.
— Я тоже решительная женщина, — сказала Сара, поеживаясь. — Она его не получит.
Он тихо засмеялся и обнял ее рукой за плечи.
— Забавный ты ребенок! Ты не соперница для Клэр, если у нее на уме настоящее дело. Поцелуй меня, Сара, и прекрати хмуриться. Зрелые и утонченные женщины никогда не привлекали меня.
Мик целовал ее раньше, и это волновало ее. Но не сегодня. Сегодня сотня фунтов, жемчуг, Джеймс и Клэр — все перемешалось в тревожном беспорядке. Она решительно оттолкнула Мика и была рада, когда такси подъехало к дому Перонел.
Он предложил подняться вместе с ней в квартиру.
— «Не прощай», а только «до свидания», — сказал он. — Скоро мы снова увидимся, Сара, а тем временем не забудь, что у меня есть это. — Он похлопал себя по нагрудному карману, и она закусила губу.
Он с любопытством смотрел на нее.
— Хочешь честное предложение? — вдруг сказал он. — Я сделаю небольшое вложение за тебя. Если дело выгорит, тогда ты сможешь заплатить мне долг и получишь назад свой жемчуг, а если нет…
Она с сомнением посмотрела на него.
— Если нет, то я буду должна тебе еще больше.
Он пожал плечами.
— Такую возможность мы не должны исключать. Но игра стоит свеч, не так ли?
Ей снова стало холодно и захотелось побыстрее добраться до тепла и уюта квартиры Перонел.
— Ладно, — сказала она. — Полагаю, я не могу проиграть на этом слишком много, и мне хотелось бы скорее получить назад свой жемчуг. Спокойной ночи.
Она не задержалась, чтобы посмотреть, как он уйдет, а быстро побежала по широкой лестнице и с чувством облегчения вставила ключ в замочную скважину.
Билл ушел, но Перонел все еще сидела у огня в своем темно-красном бархатном халате. Неизменная русская сигарета была у нее в руках. Она грациозно потянулась, когда Сара вошла в комнату.
— Привет! — сказала Сара. — Ты похожа на одну из невозможно длинноногих красавиц с обложки «Vogue». Идет снег, и я замерзла.
— В термосе есть немного горячего молока, — лениво сказала Перонел. — Вы уладили ваши разногласия с Миком?
— О, все уладится, — беззаботно ответила Сара и села на пол, прижимая к себе термос.