Литмир - Электронная Библиотека

Мольфи увидела, как карие с алым отблеском глаза чародейки поражённо расширились, глядя на что-то находившееся за спиной девушки. В уши ворвались пронзительные крики туземцев. Женщины с визгом разбегались, а побледневшие, точнее посеревшие, мужчины нервно подняли копья.

Она медленно развернулась в направлении взгляда Мелиранды. Из набегавших волн, раскачиваясь, выходила человеческая фигура.

— Вот, — прохрипел он, — только намокли…

Человек упал на колени в мокрый песок и вытянул перед собой руку, в которой было зажато несколько длинных белых перьев.

— Если падать не плашмя, а вытянувшись, то об воду не разобьёшься, — Родгар отпил из фляжки, — но вот птицы…

Он поглядел на иссечённую царапинам и порезами руку. Лицу и плечам тоже сильно досталось.

— Заживёт, — ухмыльнулся Кралог, — а я-то уж решил, что со мной всё кончено. Паршиво закончить жизнь в чьих-то кишках…

— А они действительно… едят… — Мольфи с заметным испугом поглядела на стоявшую на мостике и задумчиво глядевшую на удаляющиеся скалы чародейку.

— Нет, — рассеянно ответила Мелиранда, — это лишь досужие сплетни. Но им это нравится. Дикари считают, что так они внушают другим страх.

Родгар с некоторым подозрением рассматривал горевшие в бронзовом канделябре свечи. За окном синим бархатом повисла тропическая ночь.

— Вы что-то хотели, госпожа? — осторожно спросил он.

— Можно на "ты", — обворожительно улыбнулась Мелиранда, и пододвинула стул ближе. На изящной смуглой руке тускло блеснуло золото браслетов.

Родгар едва заметно попятился.

— Я всего лишь раб, госпожа, — уточнил он.

— Главное, что у человека внутри, а не то, какое место он занимает, — Мелиранда чуть прищурилась, — жизнь переменчива, сегодня ты раб, а завтра — царь…

— Престолы обычно достаются тем, кому уготованы с рождения.

— Наш черногривый лев с тобой не согласится. Шиамшар уверен, что когда-нибудь станет королём, хотя родился в избушке кузнеца…

— Судьба выкидывает разные штуки, — неопределённо заметил Родгар.

— Человек сам творит своё будущее, — возразила Мелиранда, — кто-то плывёт вверх по течению, а кого-то несёт вниз.

Она опустилась на второй стул и добавила.

— Садись. Выпить хочешь?

Родгар неуверенно опустился на стул и не слишком решительно взялся за кубок.

— Не бойся, вино не отравлено, — чародейка рассмеялась.

— Так вы что-то от меня хотели? — настойчиво повторил он.

— Например, узнать о твоём самочувствии…

— Спасибо, мне уже лучше, госпожа.

— Не пытайся вести себя как покорный раб. Тебе это совсем не идёт.

Чародейка отпила небольшой глоток и взяла из вазы финик.

— Я должен соответствовать моему положению…

— Может быть лучше стремиться к тому, чтобы положение соответствовало тебе?

Родгар оценивающе посмотрел на собеседницу, потом решительно взял кубок и осушил его.

— Я тебя слушаю, — произнёс он, отерев губы.

Мелиранда довольно улыбнулась, став чем-то похожа на сытую кошку.

— Несмотря на твоё лицо, тебе удалось произвести на меня впечатление.

— Ты пригласила меня только затем, чтобы это сказать?

— Ты не слишком галантен…

Он с хрустом откусил кусок яблока.

— Последнее время я вращался в дурном обществе.

— А раньше?

— Что ты имеешь в виду?

— Некто Кордред…

— Ах, вот оно в чём дело. Ты была с ним знакома?

— Не то, чтобы очень близко.

— И хочешь что-то о нём узнать?

Чародейка отрицательно покачала головой.

— Всё что мне нужно, я уже знаю. То, что он приблизил тебя — уже надёжная рекомендация. Да и сам ты в последние дни показал себя самым превосходным образом.

Она медленно провела кончиком пальца по кромке бокала. Родгар аккуратно положил огрызок на тарелку.

— Тогда что тебе нужно? — осторожно поинтересовался он.

— Когда я встретила Шима, я сказала себе "вот пример человека, способного взять судьбу за рога и повернуть туда, куда ему надо". И надо сказать, он многого добился. Но у каждого свой потолок. Он достиг своего — великий адмирал, повелевающий флотом почти равным имперскому. Но дальше ему идти некуда, он заперт в этой глуши и полон желчи. Я помогла ему достичь нынешнего положения, но теперь лишь бессмысленно теряю время…

Родгар внимательно слушал.

— Меня с самого начала заинтересовала эта девушка, Малфрида. Я думала, что она может быть хранительницей очень важных сведений. Но я ошиблась…

— А если колдун соврал?

Щека Мелиранды нервно дёрнулась.

— Не думаю, что для него в этом есть смысл. Он обладает ключом к древним знаниям, и соплеменники верят в его магическую силу. Он действительно может видеть суть вещей. И сказанное им не противоречит моим собственным наблюдениям. Девчонка совершенно бесполезна.

Лицо Родгара осталось неподвижным. Мелиранда опустила кубок и сплела тонкие длинные пальцы.

— Но мы способны извлечь из неё немалую пользу…

— Мы?

— Да, Родгар, мы. Мы вдвоём. Адмирал ничего не знает о том, что Малфрида — обычная девушка. Зачем нам разочаровывать его?

— Ты полагаешь играть со львом разумно?

— Лев ничего не понимает в магии. Ты думаешь, что он добился всего этого, — она сделала неопределённый жест в сторону окна, — сам по себе? Нет, если бы не помощь сильных мира сего, он бы так и сгинул в бесконечных распрях пиратских банд. Его флот — лишь часть большого плана. Важная, но малая часть. И Кордред тоже был частью этого плана. Он говорил тебе об этом?

Мускулы на лице Родгара едва заметно дрогнули. В его памяти всплыли туманные намёки старого колдуна.

— Кордред никогда не был излишне болтлив — неопределённо ответил он.

Мелиранда встала и прошлась по комнате.

— Тогда ты должен понимать, что корни плана идут совсем не к адмиралу. Много, много выше. Что ты знаешь об Аршапуре?

— Сатрап Баристана и Нижних Царств, — неуверенно произнёс Родгар, — кажется…

— Единокровный брат царя царей. Повелитель богатейших провинций. Его мать была простой наложницей, и он не достоин престола. Поэтому Карсий и сохранил ему жизнь и доверил управление важнейшими землями. Царь царей слишком хорошо помнит, как сам получил тиару.

— Но я не совсем понимаю, причём здесь…

— Притом, что если Аршапур и не может взойти на аметистовый престол, то ничто не мешает ему стать царём царей где-нибудь ещё.

Родгар недоверчиво посмотрел на чародейку.

— Он жаждет создать собственную империю, — терпеливо пояснила Мелиранда.

— Но это же нарушит равновесие, — Родгар нервно облизал губы — испокон веков в мире было четыре державы. Так и должно оставаться…

— Кто это определил? Почему их не может быть пять? Кроме того никто не мешает Аршапуру завоевать какую-нибудь из старых империй. Или даже несколько…

— Ну, я даже не знаю, что сказать, их всегда было четыре…

— Не всегда. Ты плохо учил историю.

— Это было очень давно. И каждый раз, когда что-то менялось, мир сотрясали жуткие войны.

— Война — отец всего, как сказал один древний мудрец. Словно очистительное пламя война уничтожает гниль и мусор. Обновляет мир и создаёт новый порядок вещей. В котором всегда найдётся место для решительного и смелого человека.

— Я понимаю, когда разрушаются и возникают царства или города. Но империи… Это слишком. Это поколеблет сами основы мира. Множество людей потеряет веру, и кто знает, куда обернётся высвободившаяся магическая сила.

— К тому, кто сможет ею воспользоваться. Ты даже не представляешь насколько высоко можно подняться в эпоху великих перемен.

Родгар задумался, взвешивая и оценивая раскрывшиеся перед ним перспективы.

— И какое всё это отношение имеет ко мне? — наконец произнёс он.

— У тебя большой потенциал и я хочу его использовать. Не бойся, мы оба не останемся внакладе. Мне нужно вырваться с этих островов. Но адмирал крепко меня держит. Если ты сможешь добраться до Баристана и будешь делать то, что я тебе скажу, для тебя откроется путь наверх. И в качестве небольшой ответной услуги ты поможешь одной скромной волшебнице покинуть это захолустье и перебраться туда, где она сможет достойно тебя вознаградить.

56
{"b":"270061","o":1}