Литмир - Электронная Библиотека

В дальнем конце платформы, немного на отшибе, возвышалось большое строение. От прочих его отличало чуть большая аккуратность и чистота. По крайней мере тут плотники не пожалели времени на то чтобы снять кору с брёвен и остругать доски. Именно к этому зданию Мольфи и вели. Она и её конвоиры поднялись на террасу, и один из стражников отправился за хозяйкой.

— Я же говорила, чтобы вы не беспокоили меня по пустякам! — донёсся изнутри раздражённый голос, — ну ведите её сюда, раз уж всё равно пришли…

Комната оказалась довольно большой и неожиданно чистой. У стен стояло несколько полочек. Мольфи с удивлением заметила там книги и цилиндрические футляры для свитков.

У внутренней двери их ждала темноволосая женщина неопределённого возраста в богатом платье.

— Ты волшебница? — отрывисто спросила она.

— Я… не совсем… то есть да…

— Что ты там мямлишь? Ты училась в Империи? В какой коллегии?

— Меня приняли в коллегию Серениссы… пару недель назад, но я почти не успела…

— Пару недель! Всего?!

Женщина обернулась к стражникам.

— Зачем вы её ко мне притащили? Мне что, делать нечего, как возиться со всякими недоучками?

— Она сожгла потолок в таверне, госпожа Мелиранда, — оправдательно произнёс стражник, — и я подумал…

— Твоя работа — не думать, а делать. Разберитесь с ней сами. Если не приспособите к делу, продайте на континент. Рабыни всегда в цене. Тем более с магическими способностями.

— Но она может…

— Сами разбирайтесь.

Женщина повернулась к ним спиной.

— Я училась не в коллегии, — пробормотала Мольфи, — меня учил колдун…

Мелиранда остановилась и посмотрела на неё.

— Ты не врёшь? Где ты училась? У кого?

— Дома. В замке, то есть. Он был чернокнижником. Его звали… — она замялась, — Кордред…

Брови женщины удивлённо приподнялись.

— Ты училась у него?

Мольфи кивнула.

— Это несколько меняет дело. Может из тебя и выйдет какой-то толк. Чему он тебя научил?

Девушка нервно отёрла испарину. Её знобило.

— Не очень многому. Я могу зажигать огонь… и видеть магию.

— Это всё? Что ты знаешь о древних культах? О божествах диких племён? О школах отчуждения и манипуляции?

Мольфи покачала головой.

— Ничего. Он этому не учил…

— Как долго он с тобой занимался?

— Месяца два… или три.

Мелиранда недовольно фыркнула.

— Конечно, если ты его заинтересовала, из тебя что-то может и выйти. Но сейчас у меня нет на это времени. Даже не знаю, как поступить…

Она подошла к девушке и коснулась рукой её лица.

— Ты вся горишь. Ты больна?

Стоявший рядом стражник бросил на девушку опасливый взгляд.

— Может жёлтая лихорадка? — пробормотал кто-то.

Стражник попятился.

— Не похоже, — отмахнулась Мелиранда, — но с ней определённо что-то не так.

Она внимательно осмотрела девушку.

— Что у тебя с сапогом?

— Его прокусила большая ящерица…

— Какая ещё ящерица? — насторожилась Мелиранда.

— Ну, такая. Серая с коричневым. Очень большая. Как бревно. Там в джунглях. Она на меня напала и…

Стражник с облегчением вздохнул. Остальные переглянулись.

— Что-то не так? — удивлённо посмотрела на них Мольфи.

— Разувайся, — приказала хозяйка, — живо.

Девушка растерянно потянула сапог. Ногу пронзила острая боль. Мольфи не удержалась на ногах и села прямо на пол. На глазах выступили слёзы.

— Ну же, снимай.

— Не могу. Больно…

Мелиранда кивнула стражнику. Тот вытащил нож и распорол сапог по шву. Мольфи посмотрела на ногу и вздрогнула. Ступня распухла, и на ней отчётливо проступили багровые ранки от проткнувших сапог зубов.

— Я слышал, если быстро отрезать ногу и прижечь калёным железом, то можно остановить яд… — пробормотал кто-то из стражников.

— Кому нужна рабыня без ноги? — возразил ему другой.

Девушка испуганно переводила взгляд со стражников на Мелиранду.

— Не надо мне ничего отрезать… — пробормотала она.

— Тогда ты умрёшь, — пояснил стражник.

— Я не могу без ноги… нет. Не надо. Пожалуйста.

Мелиранда вздохнула.

— Тебе не повезло, девочка.

Она повернулась к стражникам.

— Отведите её в имперское святилище и оставьте там. Пусть старый жрец ей займётся, он же потом и похоронит.

— Она же чернокнижница! — возмутился один из стражников.

— Ну тогда просто бросьте её в карантинном бараке за портом. Все равно она уже покойница.

— Нет. Так не может быть… — Мольфи растерянно озиралась, — я не могу умереть. Я должна попасть в Ашт-Сехнеб…

— Куда? — Мелиранда удивлённо приподняла бровь, — девочка, ты просто кладезь сюрпризов, зачем ты туда собралась?

— Мне надо…

— Так скажи зачем?

Мольфи замялась. Потом всё-таки сказала.

— Один человек сказал, что там я узнаю, как мне быть дальше и как вернуться домой.

— Это был Кордред?

— Нет, — Мольфи отрицательно покачала головой, — другой. В горах. Я не знаю, как его зовут…

— Тогда с чего ты взяла, что он говорил правду?

— Я так думаю… Он должен знать… Наверное. Он очень старый. Он много знает. Я так думаю…

Мелиранда склонилась к ней и задумалась.

— Ты не так проста, как мне показалось. В тебе что-то есть. Я это ощущаю. Но не могу понять что. Это очень слабое. Боюсь, мне придётся тебя лечить.

— Но вы же не отрежете мне ногу? Правда?

Она умоляюще посмотрела на Мелиранду.

— Вообще-то это самый простой способ. Варварский, но надёжный.

Та по-хозяйски взяла девушку за лодыжку и ощупала ногу. Мольфи вскрикнула от боли.

— Прошло много времени, — покачала головой Мелиранда, — яд ушёл вверх, и уже началось воспаление. Конечно, если ампутировать выше колена, то шансы ещё есть. Но без ноги ты действительно никому не нужна. Тем более мне. Если уж мне всё равно придётся с тобой возиться, то нужно хоть какую-то пользу с тебя получить.

Она сделала знак стоявшим у внутренней двери неприметным слугам, потом обернулась к стражникам.

— А вы убирайтесь. Теперь я сама с ней займусь.

Мелиранда усадила девушку на стул.

— Сейчас я дам тебе выпить лекарство…

Молчаливый слуга поднёс тяжёлую латунную чашу с какой-то тёмной жидкостью.

— Это поможет?

— Пей, — кивнула Мелиранда.

Жидкость оказалась густой, терпкой и сладковатой, с дурманящим пряным запахом. Почти сразу девушка почувствовала, как по жилам растекается тепло. Озноб ушёл, и его сменила тёплая расслабленность.

Мелиранда внимательно поглядела на неё, склонилась, взяла девушку за плечи и приказала:

— Смотри мне в глаза!

Мольфи подчинилась. Глаза у Мелиранды были карие, даже с каким-то красноватым оттенком.

— Рассказывай, — приказала хозяйка.

Мольфи хотела спросить, что именно она должна рассказать, но ощутила, как голова начала кружиться, а мысли рассеиваться. Она вдруг вспомнила человека допрашивавшего её в замке Казурро и попыталась сосредоточиться. В расплывшейся картине волшебного мира она увидела оплетающие её толстые серые нити магии. Тогда, в замке, она смогла им противостоять, но сейчас её сковала непреодолимая вялость.

— Наш корабль разбило морское чудовище…

Слова текли сами без всякого усилия. А комната медленно вращалась и раскачивалась. Мольфи попробовала сделать над собой усилие, но ей не хватило воли. Она продолжала говорить, не останавливаясь, и сама уже не понимая и не запоминая, что говорит. Напряжённое лицо Мелиранды окончательно расплылось в сером тумане, и сознание покинуло девушку.

— Ну же, ну!

Чародейка тряхнула Мольфи за плечи. Поникшая голова беззвучно перекатывалась по плечам.

— Она лишилась чувств, госпожа, — негромко произнёс стоявший рядом слуга.

— Я вижу, болван. Сделай что-нибудь.

Слуга взял тонкое запястье девушки.

— Пульс едва заметен, госпожа.

Мелиранда вскочила и прошлась по комнате.

Тело Мольфи покачнулось и тяжело съехало на пол.

— Проклятье. Укус ящера и усталость слишком ослабили её. Я этого не учла. Надо было дать ей меньше наркотика…

46
{"b":"270061","o":1}