ГОНЕРИЛЬЯ
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Двор в замке герцога Алъбанского.
Входят ЛИР, КЕНТ и ШУТ.
ЛИР
Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приду туда раньше тебя.
КЕНТ
Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма. (Уходит.)
ШУТ
Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?
ЛИР
Грозили бы.
ШУТ
В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.
ЛИР
Ха-ха-ха!
ШУТ
Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.
ЛИР
Что же ты знаешь, дружок?
ШУТ
Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?
ЛИР
Нет.
ШУТ
Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.
ЛИР
Я был так несправедлив к ней...
ШУТ
А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?
ЛИР
Нет.
ШУТ
Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.
ЛИР
Зачем?
ШУТ
Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.
ЛИР
Надо переделать свою природу. – Такого доброго отца! – Готовы лошади?
ШУТ
Твои ослы пошли за ними. Любопытна причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.
ЛИР
Потому что их не восемь?
ШУТ
Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.
ЛИР
Вернуть все силою! – Неблагодарное чудовище!
ШУТ
Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.
ЛИР
Как это?
ШУТ
Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.
ЛИР
Не дайте мне сойти с ума, о боги!
Пошлите сил, чтоб не сойти с ума!
Входит придворный.
ПРИДВОРНЫЙ
ЛИР
ШУТ
В том мало смеху, что уходит шут.
Вас тоже в жизни перемены ждут.
Уходят.
АКТ II
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Двор в замке графа Глостера.
Входят с разных сторон ЭДМУНД и КУРАН.
ЭДМУНД
Здравствуй, Куран.
КУРАН
Здравствуйте, сэр. Только что я был у вашего отца с извещением, что герцог Корнуэльский и герцогиня Регана предполагают пожаловать к нему сегодня вечером.
ЭДМУНД
С какою целью?
КУРАН
Не знаю, право. Слышали новости? То, о чем шепчут ся кругом. Потому что вслух этого еще не произносят.
ЭДМУНД
Нет, не слыхал. Расскажи, пожалуйста.
КУРАН
Говорят, что, по-видимому, будет война между герцогом Корнуэльским и Альбанским. Неужели не слыхали?
ЭДМУНД
Ни слова.
КУРАН
Со временем услышите. Прощайте, сэр. (Уходит.)
ЭДМУНД
Здесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше.
Мне это очень на руку. Отец
Велел найти и взять под стражу брата.
Еще одно мне дело предстоит:
Потребуются скорость и решимость...
Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись.
Входит ЭДГАР.
Брат, за тобой отец следит. Спасайся.
Он выведал, где прячу я тебя.
Беги, воспользовавшись мраком ночи.
Скажи, ты ничего не говорил
Плохого о Корнуоле? Он к нам едет
С Реганой, на ночь глядя, второпях.
Ты не проговорился ли о ссоре
Его с Альбанским герцогом? Припомни.
ЭДГАР
Нет, никогда. Я помню хорошо.
ЭДМУНД
Сюда отец идет. Прости. Притворно
Я меч свой обнажу против тебя.
Вынь свой для вида. – «Отбивай! Сдавайся!» —
Теперь, покамест нет отца, беги. —
«Огня сюда!» – Спасайся, брат, спасайся! —
«Эй, люди с факелами!» – Так. Прощай.
ЭДГАР уходит.
Немного крови, чтоб отец подумал,
Что бой был жаркий.
(Ранит себя в руку.)
Люди во хмелю
Сильней себя кромсают смеха ради. —
Отец! Отец! На помощь!.. Ни души.
Входят ГЛОСТЕР и слуги с факелами.
ГЛОСТЕР
ЭДМУНД
Здесь, сейчас, в потемках,
Шепча заклятья, он стоял с мечом
И призывал луну помочь злодейству.
ГЛОСТЕР
ЭДМУНД
ГЛОСТЕР
ЭДМУНД
Он скрылся,
Едва лишь убедился, что не мог...
ГЛОСТЕР
Постой. – Поймать его! Скорей в погоню!
Несколько слуг уходят.
ЭДМУНД
Не мог меня склонить
К тому, чтоб я убил вас. Безуспешно
Я говорил, как Небеса казнят
Отцеубийц, напоминал о связи
Между родителями и детьми.
Увидев мой испуг и отвращенье,
Он вынул меч, нанес сплеча удар
И ранил в руку. Тут же спохватился,
Что я готов за правду постоять
И буду драться, испугался криков,
Которые я поднял, и бежал.
ГЛОСТЕР
Пускай бежит, поимки не избегнет.
А схватят – и конец. Мой господин
И покровитель, благородный герцог
Нас посетит сегодня. Он издаст
Приказ о быстром розыске злодея
С наградой тем, кто выдаст нам его,
И наказаньем смертью за укрытье.