Литмир - Электронная Библиотека

— Линда, — сказал Хуан, не спуская глаз с вражеских ма­шин, — гони на пределе. К черту шины. Педаль в пол.

Фургон начал было отрываться от джипа, но тот быстро со­кратил дистанцию. Кабрильо подъехал ближе и использовал технику, в полиции называемую ПИТ. Столкновение было несильным — впрочем, как и должно было быть. Трюк в том, чтобы заставить заднюю часть машины закрутиться.

Чувствуя себя рвущимся к победе гонщиком, Хуан снова Ударил джип, как только водителю удалось выровнять его по­сле первого толчка. На этот раз у них не было шансов, и Хуан на всю выкрутил руль влево, выбивая респонсивистский транс­порт с дороги. Тот описал широкую дугу, прежде чем его левые колеса зацепились за бордюр, и джип кубарем покатился прочь, разбрасывая тела пассажиров.

В конце концов джип остановился, перевернувшись вверх дном, поперек автострады, перегородив ее. Он прикрыл тыл Линды, и теперь она могла спокойно доехать до моста. Хуан продолжал всматриваться в зеркало. Пассажиры третьего джи­па, казалось, замедлились на въезде, но, поняв, что жертва сбе­жала, устремились к Кабрильо.

Никто в командном пункте не верил глазам, глядя на изо­бражение с беспилотника, пока Эрик не связался с Кабрильо:

— Это вы там на втором джипе, Председатель?

— Само собой.

— Да вы просто ас.

— Спасибо. Что там у нас?

— Линда и остальные в безопасности. Никакой транспорт больше не покидал лагерь респонсивистов, а ваш скромный са­лют вроде бы не привлек внимания местных. Через две минуты мы будем в канале. Джордж возьмет на себя управление бес­пилотником.

— Что насчет моего маршрута через город?

— Кажется, все чисто. Как только Линда достигнет моста, вы получите прямую поддержку с воздуха.

Прямо в летном комбинезоне, с оторванной штаниной и туго перевязанной ногой, Джордж устроился перед компьютером, вытянув раненую ногу перед собой.

— Ты как? — спросил Макс грубовато, пытаясь скрыть чув­ство вины.

— Очередной шрам, будет чем девушек соблазнять. Всего-то восемь швов. Меня больше беспокоит «Робинсон». Он теперь на швейцарский сыр смахивает. В одном только лобовом стекле одиннадцать дырок!.. Ладно, Стоуни, приступим.

Эрик передал управление беспилотником Адамсу, сам пол­ностью занявшись маневрированием корабля в Коринфском канале.

— Уверены в этом, мистер Стоун? — засомневался Макс.

— С приливом у нас будет по метру с каждой стороны мости­ка. За краску не ручаюсь, но что мы пройдем — обещаю.

— Ну ладно. Зачем таращиться в монитор, когда можно уви­деть все вживую? Пойду-ка я на мостик.

— Только наружу не выходите, — слегка нервно предупре­дил Эрик. — Ну, знаете, так, на всякий случай.

— Да все будет в порядке, парень.

Макс поднялся на лифте в слабоосвещенную рулевую рубку. Взглянув назад, он убедился, что матросы занимаются приго­товлениями под командованием Майка Троно и Джерри Пуласки, лучших людей из группы Линка. На носу также дежурили матросы.

Корабль несся почти на двадцати узлах. Сейчас каналом пользовались разве что прогулочные катера да маленькие лод­чонки, а вот большие корабли приходилось буксировать через узкий проход, где скорость ограничивалась лишь парой узлов. Макс ни за что бы не усомнился в способностях Эрика, но ско­вывающее его напряжение унять не мог. «Орегон» он любил не меньше Председателя и не мог видеть даже царапинку на его нарочито обветшалом камуфляже.

Они оставили позади длинный волнорез, и каждая каюта на корабле наполнилась воем тревоги столкновения. Команда уже знала, чего ожидать, и принимала необходимые меры предо­сторожности.

ГЛАВА 15

Никак нет, капитан, — без запин­ки отвечал Хуан, — у Коринфа мы не были. Мы как раз направлялись в Пирей, а наш агент со­общил нам, что заказ на перевозку оливкового масла в Египет отменяется. Мы и взяли курс на Стамбул. Да и вообще, что-то мне кажется, наша старушка здесь не прошла бы. Широка в бе­драх, знаете ли. — Он выдал глупый смешок. — А напорись мы на мост, наш нос разнесло бы в щепки, чего, как видите, не про­изошло. Конечно, можете подняться на борт и сами посмотреть, если пожелаете.

— В этом нет необходимости, — решил капитан береговой охраны, — это произошло в сотне километров отсюда. Вашему судну, видно, понадобилось бы часов восемь, чтобы преодолеть такое расстояние.

— И ветер в паруса, — поддакнул Хуан.

— Если заметите подозрительные корабли или с поврежден­ным носом, просим вас немедленно доложить начальству.

— Вас понял. Удачи. — Хуан помахал крохотному катеру с мостика и зашагал обратно, делая глубокий выдох. Он пове­сил микрофон рации на место, крученый провод вился по полу.

— Вам обязательно было приглашать их на борт? — с ходу спросил Эдди, стоя у штурвала.

— Да он ни за что не согласился бы. Грекам просто нужно по­весить на кого-то всех собак за Коринф. Они не будут нянчиться с кораблем, который ну никак не может быть в этом замешан.

— А что будет, когда они сопоставят показания всех свиде­телей и поймут, что мы единственное подходящее под описание судно?

Хуан хлопнул его по плечу.

— К тому времени мы будем далеко в международных во­дах, а они будут искать некий «Атлантис». Как только в ради­усе никого не останется, смените название на корме обратно на «Орегон». — На секунду он задумался. — Ну а на случай ре­бят уж очень наблюдательных и с хорошей памятью какое-то время будем держаться от Греции подальше.

— Мудрое решение.

— Новая смена вот-вот зайдет на пост. Ступай-ка ты вниз да воспользуйся своим заслуженным отдыхом. К четырем мне нужен отчет о случившемся.

— О, занимательное будет чтиво, — отметил Сэн, — мне и в кошмарах не снилось осиное гнездо, которое мы только что разворошили.

— Как и мне, — признался Хуан. — Эти люди представляют куда большую опасность, чем мы узнавали с их сайта и от де­программера. С таким-то уровнем предосторожности… они явно что-то скрывают.

— Напрашивается вопрос: что?

— Вдруг нам повезет и они не заметят моего жучка.

Эдди с сомнением взглянул на него:

— Первым же делом начальник охраны прикажет обыскать каждый квадратный сантиметр на наличие подслушивающих устройств.

— Да-да, знаю, ты прав. Так что, если электронный шпион провалится, отправим живого.

— Я пойду.

— Ты не очень-то смахиваешь на заблудшую душу, ищущую смысл жизни и готовую слепо следовать указаниям какого-то психа.

— Марк Мерфи?

— Да, под описание подходит идеально, однако у него недо­статочно навыков для такой сложной работы под прикрытием. Второй кандидат — Эрик, но тут та же проблема. Нет уж. Вот

Линда… Женщина сама собой вызывает меньше подозрений. У нее научное прошлое, и, в чем мы уже не раз убеждались, она умеет держать себя в руках.

— И как вы все это провернете?

Хуан устало улыбнулся:

— Дайте уж мне передохнуть. Будем импровизировать. Пе­ред обедом соберемся втроем и все обсудим.

— Лишь бы не доходило до плана В, — не преминул вставить Эдди.

Хуан воздел руки в притворном гневе.

— Да что мне каждый это в укор ставит? В конце концов, план ведь сработал.

Прежде чем спуститься в каюту навстречу долгожданному десятичасовому беспробудному сну, Хуан решил посетить ко­мандный пункт. Хали склонился над своим рабочим столом, бумаги были разбросаны, будто здесь только что прошел ура­ган. Кучерявые волосы приминала пара наушников. Лицо у него прояснилось — верный знак мозгового штурма.

Почувствовав на себе взгляд Кабрильо, Хали вышел из оце­пенения, стянул наушники и потер уши.

— Что слышно? — поинтересовался Хуан. Навестив доктора Хаксли и Кайла по возвращении на «Орегон», он попросил Хали прослушивать установленный в кабинете Гила Мартел­ла жучок.

— Помните байку, что якобы можно расслышать голоса сквозь белый шум, переключив телевизор на нерабочую стан­цию? — Он передал Хуану наушники.

Тот нацепил их, они были теплыми и слегка влажными. Ка­сим нажал кнопку на компьютере, и Хуан услышал лишь по­мехи. Разобрать что-то было сложно, это не назвать голосами. Скорее какие-то низкие звуки, перекрываемые электронным потрескиванием.

36
{"b":"263605","o":1}