Он приостановился и обернулся вокруг свой оси, выглядывая заклинателя. Он находил это странным, что мог почувствовать человека намного острее, чем заклинание. Он никого не увидел на улице. Свечи из окон домов разливали свой слабый свет на мостовую, а луна, сияющая над головой, светила так ярко и была такой полной лишь одну-две ночи.
Итан вытащил из-за пояса нож.
— Кто здесь?
Он ожидал, что из темноты появится колдун. Он не мог быть больше удивлен, когда увидел девочку лет восьми-девяти, шагнувшую на улицу. Ее одежда висела лохмотьями, на плечи падали прямые черные волосы. Сам не осознавая, он встал в боевую стойку с оружием наготове. Теперь же он выпрямился, опустил клинок, но нож не убрал.
Он медленно подошел к девчушке, оглядываясь по сторонам в ожидании того, что в любой момент увидит Сефиру Прайс или на него набросятся ее люди. Девочка смотрела на него большими тусклыми глазами, но она не сделала ни шага назад и не выказала ни капли страха. Она выглядела изможденной, ее щеки запали, кожа была болезненного желтоватого цвета, голые запястья были тонкими, как спички.
— Кто ты? — спросил Итан, останавливаясь от девочки в нескольких шагах.
— Анна, — сказала она тихим голосом. — Вы Кэйлли?
Итан кивнул. Где же находился заклинатель, которого он почувствовал мгновение назад.
— Ты одна здесь?
— Вы работаете на Берсонов, — сказала девочка. — Это так? — Итан осмотрел улицу, стараясь рассмотреть ближайшие окна. — Вы работаете на Берсонов?
Он мельком посмотрел на девочку. Возможно, отвечая на ее вопросы, он мог бы узнать что-то о том, кто послал ее.
— Да, меня наняли Берсоны.
— Вы ищите украшения, — сказала Анна. — Брошь. Рубины и бриллианты.
— Все верно. Ты много обо мне знаешь.
— Я знаю достаточно, — невозмутимо сказала она, глядя на него снизу вверх.
— А я все еще не знаю ничего о тебе, кроме имени, — улыбнулся Итан. — Это не честно, правда?
— Меня зовут Анна. Я здесь живу. Что еще Вы хотите знать обо мне?
— Здесь? — повторил Итан. — Ты имеешь в виду Южную Оконечность?
— Здесь, на улицах.
Это стерло улыбку с его лица.
— У тебя нет дома?
Она смотрела на него, ничего не говоря.
— Кто заботится о тебе?
— Мне никто не нужен.
— Но, где ты спишь? Где берешь еду?
— У меня есть все, что нужно, — сказала она все еще с той же долей невозмутимости. — Одной мне лучше, чем с тем, кто помогает.
— Но у тебя же должна быть хоть какая-то семья.
— Я хочу поговорить про брошь, — сказала она.
Итан покачал головой.
— Нет. Как твоя фамилия?
Анна собралась уходить.
— Хорошо, — сказала она, бросая слова через плечо. — Тогда Вы никогда ее не найдете.
Она шла не быстро и обернувшись к нему спиной не выказала ни капли страха. Но в том, как она уходила не было показухи. Если он позволит ей уйти, она уйдет.
— Хорошо, — капитулируя, сказал Итан, когда она дошла до следующего окна. — Возвращайся. Пожалуйста.
Она остановилась под окном при первом же его слове. Теперь же она обернулась к нему. Что-то в ней было странное, но Итан не мог понять что именно.
— Никаких больше вопросов о моей семье, — сказала она, снова приближаясь. — Или я уйду.
— Хорошо, — неохотно согласился Итан. — Можешь, в конце концов, сказать мне, кто послал тебя?
Он опять огляделся, его тревога росла с каждой минутой. Он все еще ощущал чье-то колдовство, уже ближе. Но где?
Она нахмурилась, потом покачала головой.
— Не думаю.
Итан шагнул к ней, потом еще. Она не отступила, но он не хотел рисковать, чтобы не испугать ее. Он опустился на корточки так, что его глаза оказались напротив его.
— Послушай меня, Анна. Кто бы ни послал тебя, он опасен. Та брошь, ее забрали у девушки…
— Дженнифер Берсон.
— Это верно, — сказал Итан. — Она… — Он засомневался. Он не хотел напугать девочку, но она должна осознать всю опасность. — Сейчас она мертва.
— Я знаю, — торжественно сказала девочка.
— Кто бы ни послал тебя, у кого бы ни была эта брошь, это может быть тот человек, который убил ее.
— Вы охотник на воров, — сказала она. — Разве не так?
Он кивнул, нахмурившись.
— Да, но…
— Тогда все, что для Вас имеет значение — это брошь. Найдете ее, отдадите ее семье, и Вам заплатят.
— Откуда тебе так много известно про охотников на воров?
— Я права? — спросила она.
Итан посмотрел на нее. Он понял, что не просто разговаривает с девочкой. Это были переговоры с тем, кто послал ее, кто должен быть рядом, чтобы слышать каждое произнесенное слово. В итоге он решил сыграть свою игру.
— Все не так просто, — сказал он ей. — Дженнифер Берсон мертва. У ее семьи есть право узнать, почему и кто в этом виноват.
Девочка покачала головой.
— Вы охотник на воров. Брошь — это единственное, что важно. И я могу достать ее для Вас. Я знаю, где она.
— Можешь меня туда отвести? — спросил Итан.
— Я могу принести ее Вам.
Итан покачал головой.
— Нет. Человек, у которого она сейчас…
— Не Ваша забота, — сурово сказала она. — Встретимся завтра в это же время, здесь. Я принесу ее Вам. Вы сможете отдать ее Берсону и получить деньги.
— Сейчас вопрос не только в броши, — сказал Итан. — Даже, если ты этого не понимаешь, тот, кто отправил тебя — понимает.
Он все еще сидел на корточках, колени начали болеть. Десять лет назад он мог оставаться в таком положении значительно дольше. Но не теперь. Он медленно, неуклюже поднялся на ноги. Живот и бока болели от побоев.
Вставая, он моментально осознал две вещи. Первое, девочка ничего не сказала о синяках на его лице. И второе, стоя в темной части улицы, Итан при свете луны мог видеть свою тень на мощеной булыжниками улице.
Девочка же тени не отбрасывала. Вот почему она так странно выглядела, когда уходила, а потом повернулась к нему снова. Тогда, раньше, она тоже не отбрасывала тень. Ни от луны, ни от окна. И свет на ее лице тоже не менялся.
— Что ты? — спросил Итан, тяжело дыша.
Едва заметная улыбка коснулась губ девочки.
— Завтра ночью, — сказала она. — Я отведу тебя туда, где брошь. В противном случае ты покойник.
С этим она и исчезла, словно огонь свечи, гаснущий на ветру. Итан развернулся, ища колдуна, который создал ее из воздуха так же, как Итан создал до того белую лошадь. Стихийное заклинание. Иллюзия. Вот почему он чувствовал колдовство, но не сильное. И все же заклинание зашло так далеко за пределы, что он был неспособен с ним справиться, оно просто лишило его дара речи.
Видение, которое вызвал Итан прошлой ночью, чтобы напугать Даниэля, продержалось лишь минуту, а ведь Итан даже не смог сделать так, чтобы копыта лошади оставляли следы на пристани. Но этот чародей — эта чародейка — держал свою иллюзию несколько минут. Девочка разговаривала с ним, задавала ему вопросы, отвечала на слова Итана. Она была… живой или почти живой, насколько смог создать ее заклинатель.
И она его предупредила. Завтра ночью… Или же ты покойник. Он знал, что это не пустая угроза. Заклинатель, который мог вызвать подобное видение, может пробить любую, даже самую мощную, защиту Итана.
Глава 8
Итан оставался стоять совершенно неподвижно, вслушиваясь в чью-то поступь или шарканье ботинок о булыжники мостовой. Ничего бы не смогло открыть местонахождения ведьмака, который вызвал из тумана маленькую девочку. Где-то не неподалеку проехал конный дилижанс и залаяла собака. А поблизости, прохожий затянул песню,
— Королевства больше нет, вы ученые ослы, — громко и фальшиво, знакомые слова слились в какую-то невнятную белиберду.
Но Итан не слышал ничего кроме колдуна.
— Проклятье, — прошептал он.
Он осознал, что вновь присел на корточки и сжимал лезвие так крепко, что его рука начала болеть. Он медленно выпрямился. Подождав еще немного, убрал свой нож.
Он вновь зашагал, не теряя бдительности, все еще настороженно прислушиваясь. Он замирал каждые несколько шагов, чтобы убедиться, что колдун не использует отзвук от поступи Итана, как прикрытие своих шагов. Но он был уверен, что тот, другой ведьмак успел совершить кражу. Когда до бочарни Генри было уже рукой подать, и виднелась вывеска, из темноты выскочили Питч и Шейли, чтобы поприветствовать его. Он опустился на колени и позволил им облизнуть его уши и лицо.