— Она была убита колдовством? — спросила Бетт. Она прошла мимо неё, и Итан услышал шелест нижних юбок её атласного платья. — Уверен?
— Взгляни на неё, — сказал Итан.
— Ты это сделал.
— Я просто позволил силе проявить себя. Это сделал её убийца.
Бетт уставилась на покойницу и долго на неё смотрела, закусив губу; он помнил эту её особенность еще с тех пор, когда она была юной. Она и Итан никогда не ладили, даже будучи детьми. С другой стороны, с Сюзанной он был неразлучен, что вероятно усугубило положение их средней сестры. Бетт всегда была такой серьезной, такой праведной, гораздо больше, чем их отец с матерью. Она даже выглядела, как Эллис. У нее были его прямые каштановые волосы, его темные голубые глаза, его квадратное, красивое лицо. Сюзанна была дочерью Сары во всех отношениях. Она не только внешне была похожа на Сару, она также обладала острым умом Сары и смехом от души. Итан всегда чувствовал родство с ними обеими. За исключением шрамов, которые он приобрел, Итан выглядел точно также как Бетт, точно так же как их отец. На протяжении всей своей жизни он думал, как это иронично, однако не мог отделаться от мысли, что все кто его знал лучше всех — Каннис, Дивер, Генри — не смогли бы увидеть в этом иронии. Они считали его серьезным, даже сварливым время от времени, и они были правы. С годами он стал гораздо больше походить на Бетт с отцом, чем в юности.
— У тела странный цвет, — наконец, сказала Бетт, понизив голос.
— Я подумал то же самое, прежде чем ты вошла. — Он лукаво взглянул на сестру. — Может у тебя есть способность к ведьмовству.
Можно было подумать, по внезапно вспыхнувшему огоньку в её глазах, что он обвинил её в воровстве или того хуже.
— Это не смешно.
Сюзанна бы рассмеялась. Да и мать тоже. Но он оставил эти мысли при себе. Когда они были еще совсем детьми, мать учила их колдовать. Но в то время как Итан с Сюзанной быстро проявили способность к чародейству, Бетт в этом смысле оказалась бесталанной. Эта была еще одна из причин, почему Итан с Сюзанной были так близки друг с другом и с матерью. Будучи мальчишкой, он считал, что Бетт приходиться трудно; только потом ему пришло в голову, что она, скорее всего, чувствовала себя обделенной и одинокой.
— Не знаю, что этот цвет означает, — сказал он. — Полагаю, это мог быть цвет заклинания, которое её убило, хотя, я никогда не видел силу колдовства, которая выглядела бы таким образом. Больше похоже, что убийца достаточно силен, чтобы замаскировать его или выброс её колдовской энергии. — Он взглянул на неё. — Вот почему, я собирался использовать второе заклинание. Возможно, это скажет мне что-нибудь о самом заклинании.
— Ты не должен был здесь прибегать к ведьмовству. Какая бы не была цель.
Он махнул рукой в сторону тела.
— Даже для того, чтобы выяснить, кто убил эту девушку?
— Если Господу будет угодно открыть нам личность убийцы, то Он откроет его нам Своим праведным путем.
— Я только что заметил, что мое заклинание ощущается сильнее здесь, чем где-либо еще в Бостоне. Может быть, это и есть Его путь.
Взгляд, которым она одарила его, смог бы поджечь сырое дерево.
— Ты говоришь о черной магии в доме Господнем!
— Черная магия? — повторил Итан, повышая голос. — Тебе лучше знать, Бетт! Я ожидал услышать подобную чушь от людей, которые ничегошеньки не смыслят в колдовстве, но не от тебя!
— А почему не от меня? Просто потому что я твоя сестра, не означает что…
— Вот именно, ты моя сестра! Если ты собираешься звать меня и дальше ведьмаком, то должна будешь признать, что и ты точно такая же!
Его слова громким эхом разнеслись по коридору, и он с запозданием подумал о двух служителях, находящихся наверху в святилище.
— Я была бы тебе премного благодарна, если бы ты говорил потише, — напористо сказала она ледяным тоном. — Может быть ты оставил Господа нашего и Его слово, но не я. Как и Джеффри и наши дети. Это наша церковь, и я не позволю тебе осквернять её.
Итан вдохнул и медленно выдохнул, стараясь держать себя в руках.
— Я ничего не оскверняю. Убийство само по себе есть осквернение. Я просто хочу найти убийцу. Разве это так ужасно?
Бетт еще раз взглянула на девушку.
— Ты же понимаешь, что навлекаешь на мистера Пелла неприятности.
— Пелл не имеет к этому никакого отношения.
— Мистера Пелла попросили присматривать за этой девушкой, — сказала она. — А вместо этого, он оставил её один на один с тобой. Он должен был вести себя по осмотрительней.
— Я отослал его, Бетт. Попросил его о стаканчике вина. Вот почему он оставил меня здесь одного.
Она поджала губы, а Итан затаил дыхание, надеясь, что Пелл был достаточно умен, чтобы насочинять нечто в этом же духе. По-видимому, служитель был куда лучше, чем о нем думал Итан, потому как Бетт выдавила из себя с некоторой неохотой,
— Он сказал мистеру Траутбеку то же самое.
— Тогда, возможно, тебе стоит ему поверить, — сказал Итан, стараясь скрыть вздох облегчения.
— Все равно, он не должен был оставлять её одну.
— Возможно, — устало сказал Итан. — Я надеюсь, ты будешь так добра поговорить с Тр… с мистером Траутбеком от его имени. Не стесняйся, смело обвиняй меня. У тебя это должно выйти очень естественно.
Выражение её лица было очень недовольным, но когда она заговорила вновь, тон её голоса звучал мягче.
— Возможно, ты также хочешь понять насколько это опасно для тебя. Я почувствовала твое заклинание, Итан, так же, как и любой другой, кто… родом из семьи подобной нашей. Даже, если ты не относишься с уважением к этой церкви, ты должен бояться за свою собственную жизнь настолько, чтобы сохранить свой клинок в своих же ножнах, а кровь в жилах.
— Если, конечно, ты не считаешь мистера Кейнера с мистером Траутбеком чародеями, тогда я считаю, мне на самом деле не о чем волноваться. Любой, кто скажет, что почувствовал моё заклинание, признает также заклинателем и себя.
Бетт нахмурилась. Подобный поворот событий, безусловно, не приходил ей в голову. Она провела слишком много времени, притворяясь, что не обладает никакими магическими способностями.
— Что ж, — сказала она, выпрямившись. — Если тебе плевать на себя, и ты не уважаешь церковь, тогда у меня просто нет выбора. Я раскрою всем глаза на тебя, что ты — ведьмак. Я расскажу мистеру Траутбеку, что именно ты пытался здесь сделать.
— Даже, если это означает, что тебе придется также признать себя… ведьмой?
— Я скажу ему, что твоя мать была ведьмой и соблазнила тебя пойти по её стопам. Мистер Траутбек знает, что я благочестивая женщина. И Джеффри поручится за меня. Он такой же уважаемой человек, как и любой другой в Бостоне.
Итан всегда считал мужа Бетт педантом и редкостным… засранцем. Но он был также британским таможенником на довольно хорошем счету, а это, вероятно, что-то да значило, по мнению Бетт.
— Ладно, Бетт. — Он убрал нож и начал раскатывать рукав вниз. — Очень рад был тебя повидать, впрочем, как и всегда.
Она выглядела разочарованной, как будто не ожидала, что он так сразу сдастся.
— Ты уверен, что её убило заклинание?
Он раскинул руки широко по сторонам.
— Я не знаю, сколько есть способов, чтобы сказать это! Да, она была убита заклинанием! Я не знаю, каким или кто это сделал, но её убил маг.
— И ты был нанят, чтобы найти её убийцу? Не знала, что ты занимаешься подобными вещами. — Она сказала это без какой-либо злобы в голосе, что удивило его.
— На самом деле, нет, не занимаюсь, — сказал он, понижая голос. — Я возвращаю украденную собственность, и это то, из-за чего я здесь. На ней была вещь, которая была украдена и вероятнее всего, после убийства девушки. Берсон нанял меня найти эту вещь, не сомневаюсь, надеясь, что я также найду того, кто убил его дочь.
Она ничего не сказала.
Итан закончил раскатывать рукав и протянул руку за камзолом.
— До свидания, Бетт, — сказал он, направляясь к лестнице.
— Постой.