Фраза пришла на ум сама собой. Когда-то Джек посмеялся над нелепым советом, но теперь он понял.
Разбив путь на маленькие отрезки и проходя их один за другим, он сможет закончить испытание. Джек сосредоточился на пятнадцатом святилище. Дойти до него — вот в чем заключалась первая задача. В тело скользнула струйка силы, и Джек поднялся на ноги. Он сделал неуверенный шаг, другой, третий, потихоньку приближаясь к цели.
Добравшись до святилища, Джек воспрял духом и произнес короткую молитву. Слова наполнили сердце надеждой. Усталость и боль отступили. Джек поставил в книгу печать и устремился к новой цели.
Он побежал. Он одолел преграду боли! Однако не успел мальчик сделать и двадцати шагов, как увидел во тьме два горящих красных глаза.
Демон испустил сдавленный визг и бросился прямо на него.
39. Ёри
Джек едва успел увернуться от смертоносных клыков и нырнуть в кусты.
Прямо на него, угрожающе пригнув голову, бежал кабан. Земля сотрясалась от топота. Зверь вскинул морду. Ужасные клыки скользнули на волосок от левой ноги Джека. Кабан проскочил мимо и скрылся в зарослях.
Тяжело дыша, Джек лежал в кустах и прислушивался. Дьявольский визг стих за шумом ливня. В отчаянной попытке спастись Джек уронил фонарик. Он погас и теперь валялся в грязи, смятый и бесполезный.
Мальчик не знал, как быть: среди ночи в лесной чаще не видно ни зги, и, если пойти дальше, наверняка заблудишься. К тому же, напомнил себе Джек, он забрался далеко в земли ниндзя. У него почти не осталось надежды спуститься с горы живым, не говоря уже о том, чтобы завершить испытание.
Кроме того, выходил он последним, так что ждать, пока его найдут, тоже не имело смысла. Так и от холода погибнуть можно.
Хуже и быть не могло, но Джек слишком устал, чтобы плакать. Вместо этого он разозлился. Встал на ноги и, шатаясь, побрел дальше.
Он победит!
И выживет!
Проклятое дерево!
Джек врезался в ствол, ругнулся, но шага не замедлил. Он помнил, чему научил дарума: семь раз упасть, восемь подняться.
Мальчик взял себя в руки и вдруг понял, что сейчас как раз время применить все, чему научил его сэнсэй Кано. Джек вытянул руки и чутьем — на слух и на ощупь — стал отыскивать дорогу через лес.
Джек впервые осознал, как живет сэнсэй Кано каждый день, и его восхищение слепым учителем выросло в тысячу раз. Ведь для мастера бо вся жизнь была путешествием по темному лесу, а он принимал ее с таким спокойствием!
Впрочем, впереди мальчика ждали собственные невзгоды, и сдаваться он не собирался.
Свернув за поворот, Джек заметил в темноте мерцающий огонек, а когда подошел ближе, услышал тихий плач. Он ускорил шаг. В грязи кто-то лежал.
Ёри!
— Что произошло? Ты цел? — спросил Джек, присев рядом с ним.
— На меня напал кабан, — простонал Ёри.
В свете бумажного фонаря Джек увидел, что лицо у него белее мела.
Джек взял фонарик и осмотрел друга. На левом бедре у Ёри зияла огромная рана. Кровь так и хлестала из нее. Джек понял, что мальчика нужно как можно скорее доставить вниз — иначе у него совсем нет надежды. Джек оторвал от своей одежды рукав и туго перевязал ногу Ёри, стараясь остановить кровь.
— Встать можешь?
— Пробовал… Без толку, — прошептал Ёри, тяжело дыша. Он сморщился от мучительной боли. — Иди за помощью.
— Тебе нельзя тут оставаться. Ты весь продрог. Нужно спускаться вместе.
— Но я идти не могу…
— Можешь. — Джек обхватил Ёри за пояс. — Клади руку мне на плечо.
Он с трудом поднял друга на ноги.
— Из-за меня ты пойдешь медленней, — упирался тот. — Не закончишь испытание.
— Да я все равно не видел, куда иду. Фонарик погас из-за этого кабана. Так что мы друг другу нужны. Может, вдвоем и победить сумеем, — подбодрил его Джек. — Смотри сюда. Я буду тебя поддерживать, а ты подними фонарь и освещай дорогу.
Они сделали несколько неуверенных шагов, споткнулись и налетели на дерево. Ёри вскрикнул от боли.
— Безумная затея, — проговорил он, стиснув зубы. — С такой скоростью мы никогда не дойдем.
— Дойдем. Нужно только приноровиться.
Джек отвел глаза, чтобы Ёри не заметил в его взгляде сомнения.
«Хромой ведет слепого», — подумал он. В самом деле, разве есть у них надежда?
Они заблудились.
Друзья решили, что самый безопасный и быстрый путь вниз — следовать указаниям книги. Они хорошо продвинулись вперед и без труда отыскали еще четыре святилища. Однако последнее, двадцатое, как сквозь землю провалилось.
— Тут ясно сказано: поверните направо у каменного фонаря и доберетесь до ручья, — прочитал Джек.
Изможденный и злой, он уже хотел зашвырнуть книгу подальше. Мальчики стояли на перекрестке, однако в указаниях его не было и в помине.
— И где же фонарь?
— Наверное, мы его прошли, — тихо предположил Ёри.
— Подожди тут, — сказал Джек и посадил друга на камень. — Я посмотрю еще раз. Позади еще какие-то тропки были.
Он вернулся и наконец отыскал фонарь, спрятанный в куче веток. Их наломали совсем недавно. Джек сразу понял — это вовсе не случайность. Кто-то нарочно спрятал фонарь.
— Кадзуки! — выплюнул он с отвращением.
Именно таких выходок и стоило ожидать от коварного хитреца, который старается выиграть за чужой счет.
Гнев придал Джеку сил, и он побежал обратно, к Ёри.
Когда они дошли до ручья, где стояло двадцатое святилище, последняя пара сандалий лохмотьями висела у Джека на щиколотках. С каждым шагом в левую ногу вгрызалась боль, но он прятал свои страдания от Ёри.
— Возьми мои, — предложил тот, скидывая обувку.
— А ты как же?
— Я больше не могу идти.
Мертвенно-белое лицо мальчика блестело от пота. Слишком много крови он потерял.
— Можешь, — ответил Джек и, несмотря на усталость, приподнял его повыше. — Сэнсэй Ямада однажды сказал мне, что единственная ошибка — признать свое поражение. Пошли!
— Скоро рассвет.
Джек поднял голову. Дождь перестал, светало. В долине призраком белел замок Белого феникса.
— Я уже вижу дворец. И мы побывали во всех святилищах. Осталось только спуститься к храму! Все получится. Тут уже недалеко.
Ёри обмяк, словно тряпичная кукла.
— Нет смысла проигрывать обоим, — прошептал он, часто дыша. — Ступай один. Пройди Круг.
Джек так измучился, что эти рассуждения почти убедили его. Круг открывал путь к технике «Двух небес». Неужели он зря старался и все изнурительные тренировки пройдут даром? Ведь один он еще сможет победить!
Мальчик с печальной улыбкой посмотрел на бледное лицо Ёри. Собрал последние силы и взвалил друга себе на плечи.
Круг подождет.
40. Глаза Будды.
Джек рухнул в объятия Акико.
У главных ворот храма быстро собралась толпа. Все хотели взглянуть на покрытого грязью мальчишку с раненым другом на плечах. Два монаха подбежали и унесли бесчувственное тело Ёри.
Свет уже коснулся храмовых крыш, но во дворе по-прежнему лежала тень. Джек весь дрожал от холода.
— Что случилось? Где ты был? — с тревогой спросила Акико. Джек упал на колени. Он уже не мог стоять на израненных, покрытых синяками ногах. — Мы все давно вернулись.
Джек не ответил. Он не сводил глаз с Кадзуки, стоявшего у девочки за спиной. Соперник уже смыл грязь и переоделся в чистую одежду. Он был полон сил. И не скажешь, что пережил тяжелую ночь. Скрестив руки на груди, Кадзуки рассматривал поверженного мальчика с любопытной улыбочкой.
Джека затрясло уже не от холода, а от ярости.
— Твое жульничество едва не стоило Ёри жизни! — процедил он.
— Бредишь, гайдзин? Какое жульничество? Я пришел первым, потому что я — лучший! — Кадзуки презрительно усмехнулся. — Проиграл ты, а не я. И нечего меня винить, ничтожество.
— Он пока не проиграл! — Акико гневно взглянула на Кадзуки. — Солнце еще не коснулось глаз Будды. У тебя есть время, Джек. Вставай!