Литмир - Электронная Библиотека

– Подержанный товар?! Как вы смеете так меня называть! – Она была рассержена и удивлена, но оба они не переставали смеяться.

– Хорошо, тогда буду звать вас «пожилой разведенкой», если вы предпочитаете. Правда, сам я вовсе так не считаю… – Он продолжил качать головой, время от времени озорно улыбаясь ей. Внезапно Сара забеспокоилась, что из-за своего статуса может показаться ему легкой добычей и он может просто попользоваться ею до ее отъезда из Лондона. При этой мысли она напряглась и отодвинулась от Уильяма, когда тот вез ее в «Кларидж». Движение получилось таким резким, что Уильям тут же понял, что что-то случилось, и, выезжая на Брук-стрит, удивленно взглянул на нее:

– Что такое?

– Ничего. Спину свело.

– Неправда.

– Правда, – упорствовала Сара, но Уильям по-прежнему не верил.

– Не думаю. Просто вам снова пришла в голову какая-то глупость, которая расстроила вас.

– Почему вы так говорите? – Как ему удалось узнать ее так хорошо за такое короткое время? Это все еще изумляло ее. – Совершенно не так.

– Потому, что вы волнуетесь сильнее, чем кто-либо из моих знакомых, а это все полная ерунда. Если бы вы больше времени думали о хорошем, а меньше – о том плохом, что, возможно, произойдет или же вовсе не произойдет, то проживете дольше и счастливее.

Он говорил с Сарой почти по-отцовски, а она качала головой.

– Спасибо, ваша светлость.

– Пожалуйста, мисс Томпсон.

Они добрались до отеля, Уильям выпорхнул из автомобиля, распахнул перед ней дверцу, чтобы помочь ей выйти, а Сара размышляла, что он будет делать дальше, попытается ли подняться наверх. Она давно уже решила, что не позволит подобного.

– Как вы думаете, ваши родители отпустят вас когда-нибудь еще? – спросил он вежливо.

– Возможно, завтра вечером, если я объясню отцу, что вам нужно еще поработать над танго.

Она посмотрела на него с нежностью. Уильям оказался куда более сдержанным, чем она думала, и сегодня они значительно продвинулись. В крайнем случае они смогут остаться друзьями, и, как она надеялась, навеки.

– Может быть. Не хотели бы вы поехать с нами завтра утром в Вестминстерское аббатство?

– Не хотел бы, – честно улыбнулся Уильям, – но поеду с превеликим удовольствием.

Ему не терпелось снова увидеть ее, а не собор. Но это небольшая цена за возможность побыть с ней.

– И возможно, этот уик-энд мы сможем провести за городом.

– С удовольствием, – улыбнулась Сара.

Тут Уильям посмотрел на нее сверху, приблизил свои губы к ее и медленно поцеловал. Его руки обвили ее талию с поразительной силой, он прижал ее к себе, но не настолько, чтобы Сара ощутила какую-то угрозу или испугалась. А когда Уильям в конце концов отпустил Сару, то у обоих перехватило дух.

– Думаю, есть такая вероятность, – прошептал он ей, – что мы слишком стары для подобного, но мне нравится.

Ему понравилась нежность поцелуя и невинное обещание, намек на то, что может произойти между ними после.

Уильям проводил ее до лифта, ему ужасно хотелось снова поцеловать Сару, но он передумал, поскольку не хотел привлекать внимание портье.

– До завтра, – прошептал он, а Сара кивнула, когда он медленно наклонился к ней.

Она подняла на него глаза. Интересно, что он сейчас скажет? И сердце остановилось от слов Уильяма. Слова были произнесены почти шепотом и слишком скоро, но он не смог удержать их:

– Я люблю вас, Сара.

Ей хотелось ответить, что и она его тоже любит, но едва он отпрянул, как двери лифта между ними закрылись.

Глава седьмая

На следующий день они отправились в Вестминстерское аббатство, как и планировали, и старшие Томпсоны почувствовали, что между молодыми людьми что-то произошло. Сара казалась более подавленной, чем раньше, а Уильям смотрел на нее по-другому, по-свойски. Виктория Томпсон обеспокоенно перешептывалась с мужем, когда они улучили минутку.

– Думаешь, что-то не так? – взволнованно спросила она мужа тихим голосом. – Сара сегодня кажется расстроенной.

– Понятия не имею, – невозмутимо ответил Эдвард, а Уильям подошел, чтобы показать какую-то крошечную архитектурную деталь. Как и в Тауэре, он поведал им массу историй о личной жизни монарших особ и интересных анекдотов о многочисленных монархах, рассказал о прошлогодней коронации и сделал пару доброжелательных замечаний о своем кузене Берти. Берти стал королем, несмотря на все свои протесты. Он никогда не готовился к этой роли и пришел в ужас, когда его брат Дэвид отрекся от престола. Потом Томпсоны прошлись среди надгробий, и снова Виктория подумала, что Сара сегодня ведет себя необычайно тихо. Старшие Томпсоны отстали, чтобы молодые люди могли побыть наедине. Издали они увидели, что Сара и Вильям ведут вроде как серьезный разговор.

– Вы расстроены, да? – Уильям казался встревоженным, когда взял ее руки в свои. – Не стоило мне говорить того, что я сказал?

Но он никогда ничего подобного не испытывал ни к одной женщине, ни таких сильных чувств, ни так быстро. Словно мальчишка по уши влюбился в Сару и не смог сдержаться.

– Простите, Сара… я люблю вас… я знаю, что это чистое безумие, и вы, наверное, сочтете меня сумасшедшим. Но я люблю вас. Люблю вас такой, какая вы есть, думаю о вас, желаю вас… – Он выглядел по-настоящему взволнованным. – И не хочу вас терять.

Сара подняла на него печальные глаза, и по взгляду видно было, что и она его тоже любит, хотя и противится этому чувству всеми силами.

– Как вы можете говорить так? Про то, что потеряете меня… Вы никогда не сможете быть со мной. Я разведена. А вы наследник трона. Мы можем рассчитывать лишь на… дружбу… или случайный флирт.

На миг он отпрянул, глядя на Сару, и на его лице мелькнула улыбка.

– Моя милая девочка, если вы называете это случайным флиртом, то хотелось бы услышать, а что вы считаете серьезным чувством. Я никогда в жизни не был так серьезен, а мы только что встретились. Дорогая, для меня это не случайное увлечение.

– Ладно, ладно. – Она улыбнулась через силу и стала еще красивее. – Вы же знаете, о чем я. У нас нет будущего. Зачем мы себя мучаем? Нужно остаться друзьями. Я скоро уеду, а вы продолжите жить своей жизнью здесь.

– А вы? Что будете делать вы после возвращения? – Он был очень расстроен словами Сары. – Жалкая ферма, где вы станете влачить существование как старуха? Не смешите меня!

– Уильям, я разведена! Ну, или скоро буду. Глупо с вашей стороны подводить нас к грани, – сказала она с гневом.

– Я хочу, чтобы вы знали, что я плевать хотел на ваш развод, – с жаром заявил Уильям. – Это ничего для меня не значит, почти так же, как и чертово престолонаследие, о котором вы так печетесь. Все из-за этого? Тебя смущает глупая особа, которая вышла замуж за Дэвида. – Он, разумеется, имел в виду герцогиню Виндзорскую, и они оба поняли, о ком речь. И Уильям был прав. Сару действительно тяготила ситуация с Уоллис, и она ужасно боялась пересудов.

– Дело в традиции и ответственности. Вы не можете игнорировать это, притворяться, что ничего нет, и я не могу. Все равно что ехать по дороге на всех скоростях и не замечать кирпичной стены на своем пути. А она там, Уильям! Хотите вы ее видеть или нет, а она там, и рано или поздно мы оба расшибемся. Если не остановимся, пока еще можем. – Саре не хотелось, чтобы кому-то было больно. Ни Уильяму, ни ей. Нельзя влюбиться в него по уши, а потом потерять просто потому, что это невозможно. Их отношения лишены смысла, как бы сильно они уже друг друга ни любили.

– И что вы тогда предлагаете? – Уильям мрачно посмотрел на нее, ему явно не понравились такие доводы. – Что нужно остановиться? Не видеться больше? Господи, я не соглашусь на такое, если только вы не посмотрите мне в глаза и не скажете, что с вами ничего не происходит и вы меня не любите.

Он схватил Сару за руку, заглянул в глаза и смотрел до тех пор, пока она не отвернулась.

– Я не могу, – прошептала она, а потом снова подняла глаза. – Но может, нам стоит остаться друзьями. И это все. Я бы предпочла, чтобы вы навек остались моим другом, чем потерять вас, Уильям. Если мы бросимся в омут, опасный и глупый, с головой, то рано или поздно все, кого вы знаете и любите, ополчатся на вас, а заодно и на меня, и это будет кошмар.

22
{"b":"25981","o":1}