- Вы уже познакомились с мисс Сакариной и мистером Рекрентом? — спросил Прескотт, вставая между Финнеем и МакГонагалл. — Мисс Сакарина, возможно, вы уже рассказали детективу Финнею немного о том, что вы здесь делаете?
Сакарина очаровательно улыбнулась и пошла вперед, беря Финнея под руку и пытаясь увести его подальше от директрисы МакГонагалл.
Сакарина пыталась что-то сказать. Она остановилась, закрыла рот и попыталась взглянуть на него, что со стороны выглядело довольно странно. Финней посмотрел на нее, слегка нахмурившись.
- С вами все в порядке, мисс?
- Мисс Сакарина просто чувствует себя немного подавленной из-за погоды, детектив Финней, — сказал Рекрент, попытавшись изобразить обворожительную улыбку Сакарины, но без особого успеха. — Позвольте мне. Это школа Магии, как Директриса уже упомянула. Это, на самом деле, школа волшебниц и волшебников. Мы… — следующее слово Рекрента застряло у него в горле. Он остановился с открытым ртом, уставившись на Финнея, он выглядел как задыхающаяся рыба. Спустя долгий неловкий момент, он закрыл рот. Он попытался снова улыбнуться, показав крупные неровные зубы.
Брови Финнея по-прежнему были нахмурены. Он забрал свою руку у Сакарины и взглянул на нее и Рекрента.
— Да? Почему вы не говорите? Вы оба больны?
Прескотт практически подпрыгивал от нетерпения.
— Может, мы просто начнем экскурсию? Конечно, я знаю, что мой путь вокруг замка не долог. Мы можем начать как только… как только… — он понял, что салфетка по прежнему заправлена за воротник его рубашки. Он сгреб ее и сунул в карман брюк. — Мисс Сакарина, вы упоминали, что будет кто-то еще? Эксперт, способный объяснить все непосвященным? Возможно, сейчас самое время познакомиться с этим человеком?
Сакарина вытянула шею вперед, ее глаза слегка выпучились, а рот открылся. После нескольких минут напряженного молчания Директриса откашлялась и указала в сторону внутреннего двора.
— Он сейчас там, я уверена. Вы знаете, мистер Хьюберт часто приходит с опозданием. Бедняга однажды забудет собственную голову. И все же он гений в своем роде, верно, Бренда?
Сакарина все так же с открытым ртом, повернулась, чтобы посмотреть, куда указывает МакГонагалл. Во двор въезжала еще одна машина. Она была древней, ее двигатель тарахтел и выбрасывал клубы голубого дыма. Финней нахмурился, когда она с пыхтением двигалась через двор. Сакарина и Рекрент уставились на машину с выражением чистого недоумения и брезгливости. Толпа студентов, столпившихся у степеней, отхлынула, когда машина, скрипя, остановилась перед первым Лендровером, уперевшись в него. Двигатель кашлянул, поперхнулся и медленно умер.
- Это Форд Англия? — спросил Финней. — Я не видел таких уже лет десять. Удивительно, как он вообще ездит.
- О, наш мистер Хьюберт очень хорош с двигателями, Рэндольф, — твердо сказала МакГонагалл. — Поэтому он действительно практически волшебник.
Водительская дверь скрипнула, открываясь, и водитель выбрался наружу. Он был очень велик, так что машина ощутимо качнулась, когда он вылез из нее. Мужчина искоса взглянул на лестницу, улыбаясь слегка рассеянно. У него были длинные серебристо-светлые волосы и соответствующая борода, которые компенсировала пара огромных черных очков в роговой оправе. Волосы мужчины были собраны в аккуратный, почти строгий хвост.
- Мистер Терренс Хьюберт, — сказала МакГонаглл, представляя его. — Канцлер Хогвартса, Школы Чародейства и Волшебства. Добро пожаловать, сэр. Подходите и познакомьтесь с нашими гостями.
Мистер Хьюберт улыбнулся и взглянул в сторону, пассажирская дверь Англии, скрипнув, открылась.
- Надеюсь, вы не имеете в виду всех, — сказал мистер Хьюберт, поправляя очки. — Я привез с собой мою жену. Поздоровайся с людьми, дорогая.
Джеймс открыл рот от удивления, когда мадам Делакруа выбралась из машины. Он улыбнулась медленно и осторожно.
— Привет, — сказала она странным монотонным голосом.
Хьюберт расплылся в улыбке.
— Она прелестна, не правда ли? Ну-с, начнем?
Сакарина кашлянула, ее глаза тревожно распахнулись, когда она увидела Делакруа вместе с мистером Хьюбертом перед Англией. Он ткнула Рекрента локтем, но он был так же нем, как и она.
- Канцлер[6]? — спросил Прескотт, переводя взгляд с Хьюберта на МакГонагалл. — Это не канцлер! С каких это пор здесь есть канцлер?
— Я прошу прощения, сэр, — сказал Хьюберт, поднимаясь по ступеням вместе с Делакруа, которая улыбалась немного дико. — Меня не было в течение последней недели. Бизнес в Монреале, в Канаде, повсюду. Небольшой оптовый склад там. Знаете, мы используем только высококачественные магические приспособления здесь, конечно же. Я сам осматривая все вручную, прежде чем использовать что-то. Ох, но я не должен говорить большего, конечно же. Хе, хе! — Хьюберт постучал указательным пальцем по кончику своего носа и заговорчески улыбнулся Прескотту.
На лице Прескотта отразилось напряженное сомнение. Он уставился на Хьюберта, затем на мадам Делакруа. Затем он поднял руки и закрыл глаза.
— Хорошо, кого это волнует? Мистер Хьюберт, если вы наш гид, давайте начнем, — он бросил взгляд через плечо на съемочную группу, дико «жестикулировая» бровями и повел Хьюберта к огромным распахнутым дверям.
— Канцлер Хьюберт, не могли бы вы рассказать нам и нашим зрителям, чем вы занимаетесь здесь в Хогвартсе, Школе Чародейства и Волшебства?
- Что ж, конечно, — сказал Хьюберт, разворачиваясь, когда они достигли центра прихожей. — Мы учим магии! На самом деле, мы — ведущая в Европе школа магического искусства, — Хьюберт, казалось, впервые заметил камеру, он улыбнулся в нее слегка нервно.
- Ученики, э, приезжают с самых дальних уголков страны и даже из-за ее пределов, чтобы изучать древнее искусство от таинственных мастеров этого ремесла. Овладевать, впитывать, ээ, пропитываться, как бы, секретными искусствами гадания, иллюминации и жонглирования и ээ… так далее, и так далее. Прескотт тяжело уставился на Хьюберта, его щеки покраснели.
— Прекрасно. Так вы признаете, что обучаете настоящей магии в этих стенах?
- Ну конечно, молодой человек. С чего бы мне это отрицать? — Тогда вы не будете отрицать, — сказал Прескотт, бросаясь «в атаку», — что эти картины, развешанные по всей комнате, это магические движущиеся картины? — он величественно кивнул в сторону стены. Оператор развернулся и пошел так быстро и плавно, как мог, к группе картин у дверей. Звукооператор опустил свой микрофон, чтобы быть уверенным, что не упустит ответ Хьюберта.
- Д-движущиеся картины? — смущенно сказал Хьюберт. — О-ох, да. Ну, я полагаю, их можно назвать движущимися. Не важно, где эти картины, и где именно вы находитесь в комнате, глаза на картинах следят за вами, — Хьюберт таинственно развел руки, нагнетая обстановку. — Кажется, что они преследуют тебя, куда бы ты ни пошел.
Оператор оторвал глаз от видоискателя и хмуро взглянул на Прескотта. Лицо Прескотта помрачнело.
— Это не то, что я имел в виду. Заставьте их двигаться! Вы знаете, что они могут! Вы! — он развернулся на каблуках и указал на МакГонагалл — Вы разговаривали с портретом в своем кабинете только вчера! Я видел! Я слышал, как портрет отвечал!
МакГонагалл изобразила на лице изумление так комично, что Джеймс, который стоял с остальными студентами у дверного проема, с трудом сдержал смешок.