Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Подарок ко дню рождения? Но мне же…

— Ладно… Может, лучше откроешь?

Дрожащими руками Лои развязал бечеву и осторожно приподнял крышку.

Кровь прилила у него к лицу. В памяти отчетливо всплыли бесчисленные картинки из прошлого: красный грузовик на одеяле, который он увидел, проснувшись и вспомнив, что сегодня ему исполняется пять лет; зеленая удочка и вся рыба, которую он на нее поймал; лыжи на рождество, заводная моторка, пистолет с пистонами и, наконец, «Оладья»… Все эти приятные воспоминания были связаны с Херманном.

Но они меркли перед тем, что лежало в коробке.

— Где ты их нашел? — чуть слышно проговорил Лои.

— На распродаже в Акюрейри. Примерить не хочешь?

Лои погладил грязными руками красную резину.

— Красивые, правда? Просто загляденье…

— Хватит валандаться, — сказал Херманн, вытаскивая бахилы из коробки. — Снимай обувку!

Никогда еще Лои не разувался так быстро. Через минуту он уже стоял посреди кубрика в бахилах с неподвернутыми голенищами. Это было великое событие, акт посвящения в рыбаки. Теперь он мог, как другие матросы, с важным видом пройтись по сельдяному складу в неподвернутых бахилах, задерживаясь возле работающих девушек и справляясь о том, много ли они засолили. А потом, похвалив их за усердие, идти восвояси. Он больше не был шкетом в заплатанных коротких сапожках, который все время дрожит, как бы не зачерпнуть в них воды и не промочить ноги. Он стал заправским рыбаком, который может ходить чуть не по пояс в воде, а ноги у него при этом останутся сухими.

Лои сразу почувствовал себя гораздо увереннее. Теперь у него было все, что нужно для самоутверждения.

Он расхаживал по кубрику, надавливая пальцем на резину, чтобы она скрипела.

— Здоровская вещь!

— Наверное, спасибо не мешает сказать? — напомнил Херманн.

Лои бросился брату на шею и расцеловал его.

— Я, конечно, понимаю, бахилы тебе совершенно ни к чему…

— Очень даже к чему!

— Вот и прекрасно. Вообще-то я думал, что тебе больше хочется в подарок хорошую книжку…

— Книжку? Нет, мне как раз нужны бахилы.

— Может, снимешь их и положишь в коробку?

— Нет, я останусь в них. — Лои запихнул в коробку свои старые, облепленные чешуей сапоги.

— По крайней мере отверни голенища!

— Не надо, мне так больше нравится. Замечательные бахилы!

В кубрик вошел Рагги, сын Тоуты из Дальвика. Этот жизнерадостный молодой человек был капитаном «Морской волны». Поздоровавшись с Лои, Рагги похвалил обновку и приступил к мальчику с расспросами о том, как ему нравится на промысле.

— Очень нравится! — отвечал Лои, не сводя глаз с бахил.

— Ауси мне говорил, что хорошими уловами они обязаны Лои, — обратился Рагги к Херманну. — Капитан от него в восторге… Может, будущим летом его отпустят со мной, чтобы и у нас дела наконец пошли на лад? Хочешь к нам, Лои?

— Не знаю. Вдруг меня снова позовет Паульми?..

Они рассмеялись.

— Ну, Лои, тебе пора на «Слейпнир». Разгрузка, наверное, уже заканчивается, — сказал Херманн. — Думаю, мы с тобой скоро опять увидимся.

— Я тоже так надеюсь.

— Ты все-таки будь поосторожнее, братишка. Береги себя.

Лои сошел на причал и, зажав коробку с сапогами под мышкой, улыбаясь, направился в сторону жиротопни.

— «Скачем, скачем быстро…»[18] — скандировал он в такт скрипящим при каждом шаге бахилам.

Вскоре он уже стоял на носу «Слейпнира» в новых бахилах с неподвернутыми голенищами и усердно плевал за борт. Дул свежий северный ветер, на море поднялось волнение.

— Мюнди, какую обещают погоду?

Мюнди завертывал швартов за кнехт. Выпрямившись во весь рост, он посмотрел на небо.

— Да обещают вроде неплохую… Только мне сегодня приснилась моя старая матушка, а это, скорее всего, к шторму.

Когда «Слейпнир» вышел из бухты, волнение усилилось. Однако новоиспеченный владелец бахил не замечал обдававших его фонтанов брызг и на радостях продолжал с важным видом стоять у форштевня.

— Ты что, решил до костей промокнуть, чертенок этакий? — закричал кок, выскакивая из рулевой рубки.

Эти слова вернули Лои к действительности. И правда, нельзя же стоять там до скончания века, как бы ему этого ни хотелось.

Впрочем, бахилы в деле он уже проверил, и теперь можно было пройти мимо кока в рулевую рубку.

Глава пятнадцатая

После двух суток птичьего концерта, который они вынуждены были слушать у полуострова Лаунганес, Лои понял, что ожидание разгрузки в порту — цветочки по сравнению со штормом. Лаунганесский хор пернатых тянет свою нескончаемую песню, а ветер аккомпанирует ему то в мажоре, то в миноре, словно подделываясь под широкий диапазон голосов хористов. Ни днем ни ночью не умолкает месса над рыбачьей шхуной, укрывшейся под защитой черных утесов в ожидании, пока уляжется непогода.

Выйдя из Рёйвархёбна, они уже через несколько часов трудного пути должны были повернуть к Лаунганесу. Капитан приказал отдать якорь, и с тех пор они загорали здесь, слушая сводки погоды.

Морской узел - i_012.png

Команда на чем свет стоит ругала Паульми за то, что он держит их тут отрезанными от всего мира, а не повел «Слейпнир» в какой-нибудь порт: и в Рёйвархёбне, и в Вопнафьордюре по случаю вынужденного пребывания на берегу для рыбаков устраивали праздник.

Время тянулось невыносимо медленно, и, когда спать было уже невмоготу, матросы садились играть в карты. Некоторое разнообразие в их жизнь вносило радио. Самой большой популярностью пользовались такие передачи, как прогноз погоды, последние известия, программа для моряков и… «Детский час».

Многие члены экипажа были в дурном расположении духа, и Лои предпочитал не мозолить им глаза. Почти все время он проводил на палубе с Гюнни и Лейфи, которые увлеченно рыбачили, отрываясь от своих лесок только для того, чтобы перекусить или выпить кофе.

С тех пор как «Слейпнир» покинул Рёйвархёбн, кок прожужжал Лои уши о том, что непогоду навлекли его новые бахилы. Если первый замет окажется неудачным, самое правильное будет бросить их за борт. Бахилы явно невезучие, они неугодны властелину погоды и отпугивают сельдь.

В тот вечер по радио передавали сводку о ходе промысла. Рудольф записывал, сколько какое судно сдало рыбы. Когда очередь дошла до «Слейпнира», Лои с досады хватил кулаком по столу: в сводке не учли их последний улов.

Начинало смеркаться. Рудольф держал вахту в рулевой рубке. Он тупо глядел на маяк, прорезавший промозглый воздух желтыми пучками света. Изредка мелькали огни судов, огибавших мыс Фонтюр. Стрекот осветительной установки вместе с гомоном птиц и завываниями бури сливался в мощную какофонию, которую этот оркестр исполнял без дирижера.

— Судя по всему, ветер стихать не собирается, — сказал Рудольф, когда в рубку вошел Лои.

— Ужас какой-то! — простонал Лои, подворачивая голенища бахил. — И часто бури длятся так подолгу?

— Часто. К концу лета приходится иногда по нескольку дней стоять в укрытии.

— Тогда лучше пережидать непогоду в порту. Были бы мы сейчас в Рёйвархёбне… Там вчера показывали фильм про ковбоев.

— Тут уж ничего не попишешь. Удовольствия берега не для тех, кто вышел на промысел. Я, например, думаю, что коку сейчас меньше всего хочется быть у Лаунганеса.

— Почему?

— Его жена ждет ребенка, и в последнее время она плохо себя чувствовала. Ясно, что он предпочел бы сейчас находиться рядом с ней. Каждого из нас, бывает, тянет на берег. А ты что, никогда не тоскуешь по дому?

— Нет…

— Значит, ты не похож на других, — улыбнулся Рудольф.

Время уже перевалило за полночь, и все, кроме них, давно спали.

— Скажи, Рудольф, почему тебя называют Купцом? — вдруг спросил Лои.

— Потому что моя фамилия Кауфман, а это по-немецки значит «купец». Я ведь родился в Германии.

— Зачем же ты приехал сюда? Разве в Германии не лучше?

вернуться

18

Детский стишок, под который играют с малышами, — типа русского «Ехали с орехами…».

27
{"b":"257941","o":1}