– Мисс Талисфорд. Вы прекрасно выглядите! Склонившись над подносом, Гейб замер. Голос показался ему знакомым...
– Лорд Фейвершем, – ласково сказала Кейт. – Я так рада вас видеть.
Гейб остолбенел. Чертов негодяй! Его фамилия значится в списке приглашенных. Но до сих пор Гейбу не приходилось с ним встречаться. Кейт отвернулась, и Фейвершем подумал, что она просто ставит на поднос свой бокал. Гэбриел с трудом сдержался, чтобы не ударить негодяя, но это могло сорвать их план.
Гейб подхватил поднос и ушел.
– Где-то я видел этого слугу, – сказал лорд Фейвершем, внимательно глядя вслед Гэбриелу, который продвигался сквозь толпу гостей.
Сердце у Кейт упало. Что будет, если Фейвершем узнает Гэбриела. По словам леди Стоукфорд, Брэндон Вилларз вырос в ее семье, он ровесник Майкла, младшего брата Гэбриела.
– Вы имеете в виду Виткомба? – спросила она беспечно. – Он прислуживает в Эбби, возможно, там вы его видели.
Фейвершем приподнял бровь.
– Возможно.
Кейт старалась понять его реакцию. Поверил ли он ей? Кажется, нет. Лучший вариант – сменить тему разговора.
– Как вам нравится бал, милорд?
Он слегка улыбнулся.
– Хороший вопрос, правда?
Он остановил взгляд на ее руке. Она вздрогнула и отошла подальше. Небрежным жестом он расцепил ее пальцы, взял то, что она прятала, и поднес к свече.
– Ключ, – сказал он удивленно. – Забавно.
– Я... – ее сердце бешено колотилось, но она заставила себя рассмеяться, – я забыла отнести ключ от комнаты.
Она потянулась за ним, но Фейвершем не отдал его.
– Вы достали ключ из кармана Виткомба. – В его серых глазах появился циничный блеск. – Неужели правильная мисс Талисфорд водит шашни со слугами?
Так вот в чем дело. Нужно немедленно придумать подходящее объяснение и вернуть ключ. В то же время ее задело за живое, что он считал ее такой же распутной, как все эти леди. Встретившись с ним взглядом, она холодно протянула руку:
– Буду благодарна, если вы вернете мне ключ.
Он не пошевелился. Устремленный на нее взгляд способен был вогнать в краску любую женщину. Но Кейт настаивала на своем. Она не хотела, чтобы Гэбриел нашел статуэтку без нее, особенно если он собирается ждать до полуночи. Мужчины могут подняться в кабинет.
Такие, как лорд Фейвершем. Через мгновение он вернул ключ, положив его ей в ладонь, поднес ее руку к губам и поцеловал. Затем поклонился.
– Позвольте дать вам один совет, мисс Талисфорд.
Она гордо выпрямилась.
– Пожалуйста. Но не надейтесь, что я последую ему.
Он жестко посмотрел на нее:
– Советую вам и вашей сестре уехать отсюда немедленно. И никогда больше не возвращаться.
Глава 21
ПОБЕГ
Мег чувствовала, как музыка пульсирует у нее в крови, искрится, словно шампанское, которое она сегодня впервые в жизни попробовала.
Тысячи свечей горели в бальном зале, освещая его призрачным светом. Дядя Натаниэль настоял на том, чтобы первый танец Мег подарила ему. Все мужчины смотрели на нее с восхищением. Грациозная, как лебедь, она сразу усвоила сложные движения деревенского танца, ее туфельки скользили, почти не касаясь пола. Сердце взволнованно билось, счастье ее не знало границ.
Как только она появилась в зале, сэр Чарлз взял ее за руку и объявил, что сегодня день ее рождения, В соседней комнате стояли три огромных торта с прекрасными розами в ее честь. Мужчины увивались вокруг нее, ловили ее взгляд. Для них не имело значения, что у нее, Маргарет Анны Талисфорд, нет ни положения в обществе, ни состояния.
Кейт танцевала с сэром Чарлзом. Мег захотелось показать сестре язык. Кейт о нем плохого мнения, а танцует с ним первый танец. Кейт ко всем относится с подозрением и считает себя самой умной.
Но Мег знала, что если сделает что-то не так, сестра немедленно отошлет ее в спальню леди Стоукфорд и ей придется сидеть там, пока остальные будут веселиться. А Мег не хотелось пропустить такой прекрасный праздник.
Она внимательно посмотрела на сэра Чарлза. Светловолосый, похожий на принца, он был воплощением элегантности, в своем темно-синем пиджаке и панталонах, настоящим лондонским денди.
Аристократ не может быть вором и убийцей. Сэр Чарлз не убил ее папочку.
Папочка. Иногда Мег казалось, что она забыла его и пыталась вспомнить хоть что-то. Добрые голубые глаза. Запах трубки и пыльных артефактов. Его любимый коричневый пиджак с протертыми на локтях рукавами.
На глаза навернулись слезы. Ее отца мог убить только жестокий страшный дикарь. Кейт ошибается, вот и все. Стоит просто присмотреться к сэру Чарлзу, чтобы понять это.
Когда танец близился к концу, дядя Натаниэль сказал:
– Сейчас я отведу тебя к Люси. Уверен, ты предпочла бы танцевать с этими молодыми джентльменами, а не со мной.
– Да... нет! – воскликнула Мег, боясь его обидеть. – Я с удовольствием с вами танцевала.
Она порывисто обняла его. Когда Мег была маленькой, дядя Натаниэль лишь изредка заезжал к ним, раз в несколько лет. Он был очень веселый и очень красивый, с густыми седыми волосами и старомодными манерами.
– Ты заставляешь меня пожалеть, что я уже не молод. В былые времена в меня влюблялись красивые молодые девушки.
Мег заметила, с какой нежностью он смотрит на леди Стоукфорд, беседующую с другими леди. Неужели дядюшка влюблен в нее? Эта мысль наполнила Мег радостью, ей нравилась леди Стоукфорд, которая относилась к ней как родная бабушка. Благодаря ей у Мег появились прекрасные платья. Одно из них было сейчас на ней, и она выглядела в нем как настоящая леди.
Высокий джентльмен преградил ей путь, ослепительно улыбаясь:
– Боже мой! Я вижу ангела!
Слева появился высокий молодой человек:
– Я мечтаю познакомиться с вами, прекрасная леди.
Не успел дядя Натаниэль открыть рот, как еще один красивый молодой человек поклонился ей:
– Позвольте поздравить вас с днем рождения.
Окруженная поклонниками, Мег сияла от счастья. Сегодня ей исполнилось семнадцать. Теперь она может назначать свидания и флиртовать, целоваться и держать мужчин под руку. Получать любовные письма и стихи. Принимать или отвергать предложения руки и сердца.
– Вот вы где, мисс Маргарет, – сказал сэр Чарлз, беря ее за руку. – Могу я пригласить вас на следующий танец?
Ласковый взгляд барона был полон очарования. Она кокетливо посмотрела на дядю Натаниэля:
– Можно?
Дядя Натаниэль не улыбнулся, как обычно, и Мег с ужасом подумала, что он тоже подозревает сэра Чарлза. Что, если он не разрешит? Дрожа от нетерпения, она затаила дыхание.
Наконец дядя кивнул, но на его лице Мег заметила тревогу. Однако она тут же забыла об этом. Сэр Чарлз удостоил ее своим вниманием! Сердце ее бешено забилось.
Они присоединились к стройным рядам танцующих в центре зала. Веселая мелодия проникла в самое сердце Мег. Сэр Чарлз был намного старше ее, ему было далеко за тридцать, но это лишь добавляло ему привлекательности. Без сомнения, у него было много женщин. Он целовал их... возможно, даже в губы. Интересно, что чувствуешь, когда мужские губы касаются твоих? Эта мысль заставила ее улыбнуться.
Когда танец закружил их по залу, его синие глаза пристально смотрели на нее.
– Вы здесь самая красивая женщина, Маргарет. Могу я вас так называть?
– Да, конечно! Но сестра зовет меня Мег.
– Я предпочитаю Маргарет. Это вам больше подходит.
Хотя ее полное имя всегда казалось Мег скучным, сэр Чарлз произносил его так, словно оно принадлежало средневековой принцессе. Она и чувствовала себя принцессой, танцуя с ним.
– Теперь я всем скажу, чтобы звали меня Маргарет.
– Или вы окажете эту честь только мне. – Он сжал ее пальцы. Его ласковый взгляд смутил девушку. – Если позволите, Маргарет, я хотел бы показать вам свой замок. Мы могли бы поближе познакомиться.
Она затаила дыхание. Неужели сэр Чарлз ухаживает за ней? Сбылась ее заветная мечта. И как быстро...