Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кейт искала глазами слугу с саквояжем, но он исчез, вероятно, отнес его в комнату для гостей. Другой слуга взял у нее пальто и шляпку. Она незаметно пригладила волосы, подколов непослушные локоны, которые постоянно выбивались из прически. Она знала, что Гэбриел из богатой, аристократической семьи, и все же окружающая роскошь ее поразила.

Широкая витая лестница с колоннами и арками. Мраморный пол песочного цвета натерт до блеска. Дорогие статуи в нишах, хрустальные подсвечники сверкают в лучах заходящего солнца, пробивающегося через высокие окна. Дом напоминал Кейт огромный собор, где ходят беззвучно ступая.

Что заставило Гэбриела променять всю эту роскошь на дикие джунгли Африки? Как мог он оставить обожавшую его бабушку? Причинить ей боль?

– Я велю принести напитки в галерею, – сказала леди Стоукфорд, – если не хотите подняться в свои комнаты.

– Я бы пропустил стаканчик, – сказал дядя Натаниэль.

– Мы с Джаббаром хотели бы осмотреть этот прекрасный дом, – выпалила Мег. В подтверждение шимпанзе захлопал в ладоши.

– А я, с вашего разрешения, пойду немного освежиться, – сказала Кейт, желая убедиться, что дневники отца не исчезли из саквояжа.

– Я провожу вас, – заявил Гэбриел. Этого она не ожидала.

– Уверена, вам лучше остаться со своей семьей, – возразила Кейт, слабо пытаясь высвободить руку. – Скажите только, куда идти...

Гэбриел расхохотался:

– Вы заблудитесь и будете искать выход несколько дней. Придется высылать поисковую группу.

– Гэбриел прав, – подтвердила леди Стоукфорд. – Его не было с нами четыре года. Потерпим еще несколько минут.

Взяв Кейт за талию, Гэбриел подтолкнул ее к мраморной лестнице. Кейт взглянула на маленькую компанию, скрывшуюся в лабиринте длинного коридора, их голоса уже были едва слышны. Вскоре они с Гэбриелом оказались одни.

– Ваша бабушка нас уже не видит, так что уберите руку.

Он ехидно ухмыльнулся:

– Колючая Кейт. А если я не хочу ее убирать?

Он медленно осмотрел ее с ног до головы, и она подумала о своем поношенном, вышедшем из моды платье.

– Возможно, вы хотите очаровать меня, чтобы заполучить дневники отца?

Его взгляд скользнул по ее губам.

– Очаровать вас? Да о таком наслаждении я и мечтать не смею.

В животе у Кейт заныло. Она вспомнила, в каком виде он встретил ее в гостинице. Его мускулистая загорелая грудь сверкала, как бронза, в лучах утреннего солнца. Кейт постаралась отогнать это постыдное воспоминание.

Он наверняка попытается ослабить ее бдительность, но как только поймет, что она собирается помешать осуществлению его планов, сбросит маску обаятельности.

Когда они поднялись по лестнице и пошли по длинному коридору, Кейт сказала:

– Послезавтра мне понадобится экипаж. Собираюсь нанести визит сэру Чарлзу в Корнуолле.

Добродушие Гэбриела исчезло.

– Вы останетесь здесь с моей бабушкой. Я запрещаю вам выходить куда бы то ни было без моего разрешения.

Кейт пришла в ярость:

– Я не дядя Натаниэль и манипулировать собой не позволю. Не хочу остаться в стороне, когда вы найдете убийцу отца.

Гэбриел резко повернул ее к себе:

– Вы действительно уверены, что Дэмсон виноват? Почему?

– Во время путешествия я прочла записки отца. Он написал... – Ком подкатил к горлу, мешая говорить.

– Что он написал? – нетерпеливо спросил Гэбриел.

Она перевела дух и быстро заговорила:

– За день до смерти отец встретил сэра Чарлза возле гостиницы. И у них завязался спор о происхождении цивилизаций: сэр Чарлз утверждал, что цивилизация зародилась в Египте, а отец – что в Абиссинии. В качестве аргумента отец показал ему статуэтку богини.

Гэбриел тихо чертыхнулся.

– Генри мне этого не говорил.

Кейт не знала, верить ли ему.

– Но вы знали, что сэр Чарлз в Каире, – сказала она. – Откуда?

– Когда в гавани я оговаривал условия путешествия в Александрию, то увидел Фиггинза, слугу Дэмсона. По крайней мере это объясняет, зачем Дэмсону понадобились дневники вашего отца.

Огонь ненависти вспыхнул в груди Кейт. Она отпрянула, ее пальцы впились в колонну.

– Я сделаю все, чтобы сэр Чарлз понес наказание за убийство отца. Пообещайте, что не уедете без меня.

Глаза Гэбриела потемнели. Наступила тишина, нарушаемая лишь отдаленным тиканьем часов.

– Я никогда ничего не обещаю женщинам, – сказал он, наконец. – Обещания создают проблемы.

– У вас будут проблемы, если вы отправитесь к сэру Чарлзу без меня.

Его громкий смех взорвал тишину:

– Какие еще проблемы?

– Я последую за вами, – вызывающе ответила Кейт. – Не надейтесь улизнуть. Я буду следить за вами.

Он вежливо улыбнулся. В глазах вспыхнули огоньки, она почувствовала на щеке его дыхание.

– Тогда приготовьтесь быть рядом со мной. Совсем близко.

Глава 8

ИСПОВЕДЬ РАБА

Гейб собирался осуществить свой план в ближайшее время. Но ему нужна была помощь бабушки.

В тот вечер после ужина, когда дамы с Майклом и дядей Натаниэлем направились к гостиной, Гейб взял старушку за руку. Она казалась такой маленькой. Едва доставала ему до плеча. А в детстве казалась ему высокой, что, впрочем, неудивительно, потому что сам он был маленьким.

– Мне нужно с вами поговорить.

В глазах ее мелькнуло любопытство, смешанное с тревогой.

– Хорошо. Не так уж часто мой капризный внучек появляется дома.

Когда они шли по коридору, взрыв хохота привлек их внимание к группе, которая шла впереди. Смеялась, конечно, Мег. По ее собственному признанию, Кейт давно не позволяла себе таких вольностей. Она спокойно замыкала процессию в компании леди Фейвершем и леди Инид Куинтон. С собранными в пучок непослушными волосами, в бесформенном черном одеянии Кейт казалась не моложе своих пожилых спутниц.

Но обмануть Гейба ей не удастся. Он хотел выдернуть все эти шпильки и распустить ее непослушные золотистые волосы, жаждал прильнуть к ее нетронутым девичьим губам.

– Должна тебе напомнить, – прошептала бабушка, – эта девушка отличается от твоих красоток.

Раздраженный тем, что его упрекнули в излишнем внимании к Кейт, он повел бабушку к небольшому будуару. Единственная лампа бросала прыгающий свет на бархатную драпировку и средневековые каменные стены.

– Я отдаю себе отчет в том, что Кейт – леди.

– Кейт? А может быть, я имела в виду Мег?

– Мег? – взорвался Гэбриел. – Ей всего шестнадцать. Неужели я могу заинтересоваться... Ни одна из них меня не волнует. Разве что как подопечные.

Бабушка лукаво улыбнулась:

– Я знаю.

Гэбриел в этом сомневался: его бабушка была женщиной проницательной.

– Мне очень приятно, что вам понравились дочери Талисфорда, – сказал он мягко, приступая к делу. – Понимаете, я хотел бы ненадолго оставить их здесь с вами, пока буду отсутствовать.

– Опять уезжаешь? – воскликнула бабушка. – Но ты ведь только что приехал.

– У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Это не займет много времени.

– Ерунда! Что может быть важнее, чем семья?

Гейб подошел к камину и поднял глаза на портрет помпезного предка в парике.

– Мне нужно съездить в Корнуолл, проверить, как идут дела в поместье, – быстро ответил он. – Я уеду всего на несколько дней. Самое большее на неделю.

– Неделю! – Старушка грациозно опустилась в золотое бархатное кресло, поправив голубые юбки. – Присядь, – велела она, похлопав по подушке рядом с собой. – И объясни, в чем дело.

Гейб стиснул зубы. Бабушка всегда чувствовала, когда ей лгали. Он вспомнил, как утащил однажды бутылку джина из кабинета отца и спрятал в конюшне. Он до сих пор не мог понять, как она его вычислила, но, прежде чем он успел глотнуть огненной жидкости, бабушка вошла в стойло, схватила бутылку, вынесла ее в сад и вылила содержимое в кусты.

Интересно, как она отреагирует, услышав, что он собирается проникнуть в дом аристократа и выкрасть статуэтку. Не говоря уже о мести за убийство. Глубоко вздохнув, он опустился рядом с бабушкой, положил руку на спинку кресла и улыбнулся ей обворожительной улыбкой.

15
{"b":"25202","o":1}