Литмир - Электронная Библиотека

— Ах, такого инжира нет даже в роще дона Якопо Алоизи! — снова стал дурачиться Чернявый.

На это мы ответили шквалом восклицаний.

— Не инжир, а ананасы! — заявил чересчур грамотный Пузырь.

— Это что еще за звери такие?

— Послушайте меня, это персики!

— Нет, это сладкие трубочки!

— А по мне, так виноград из королевского сада!

— Да ты что, это мед, который пчелы собрали специально для нас.

— Нет, золотистый рис прямо из Китая!

— Врете вы всё, это семена лотоса!

— Да, семена лотоса!

— Свежие дыни! Свежие дыни! Покупайте!

— Мандарины из Скордии!

— Мед, мандарины, виноград, малина!

Мой брат, коверкавший все слова на свете, даже свое имя, выкрикнул:

— Малиновиноградомандариномеды!

Пир наш закончился. Конечно, досыта мы не наелись, зато повеселились на славу.

— Так, а теперь пошли к Зануде в гости, — сказал неугомонный Золотничок.

Тури воспротивился:

— Заладил: Зануда, Зануда! Большая радость — глазеть на этого душегуба!

Но мы его не послушали и отправились навстречу нашей судьбе. По обеим сторонам дороги белели известняковые холмы; мы знали, что за ними течет ручей. Карлик по дороге рассказал, что у пещеры видел еще троих — Громилу, Щегла и Хитрюгу.

— С тех пор как американцы их вытурили из сарая на окраине, они все время шьются с Занудой в той пещере.

Тури снова попытался нас отговорить. Но Чернявый в мгновение ока очутился на скале и взмахом руки позвал нас за собой.

Мы так ловко лазать по горам не умели и потому ползли на карачках, поминутно рискуя сорваться в пропасть.

Наконец мы все же добрались до Чернявого, и он велел нам спрятаться в кустах. Оттуда был хорошо виден вход в пещеру; мы даже различили какое-то глухое бормотание.

— Это он, Зануда, — уверенно заявил Карлик.

Бормотание перешло в жалобные стоны, конечно, слов разобрать было нельзя, ведь звуки доносились, можно сказать, из-под земли.

Сверху просматривалась вся долина, изрезанная скалами.

Немного спустя из пещеры вышел Джованни: он нес на доске мертвого кота, освещенного целой сотней спичек.

— Ох уж мне этот Зануда, могила его исправит! — проворчал Пузырь, который раньше входил в его банду.

А Обжора изо всех сил удерживался от смеха, чтобы не выдать нас.

Эти полоумные могильщики — иначе их и не назовешь, — совершив обряд погребения, вернулись в пещеру. И вновь зазвучал заунывный хор голосов. Даже когда все смолкло, он эхом отдавался у нас в ушах.

На берегу Фьюмекальдо в этот час не было ни души.

— Ну что? — спросил мой брат, повернувшись к Тури.

— Давайте его разыграем, — предложил Золотничок. — Чтоб он со страху в штаны наделал.

— Бросьте, — удерживал нас Тури. — Опять до драки дойдет, как в прошлый раз.

Но мы уже завелись. Сперва мой брат засвистал, словно соловей-разбойник. А мы вторили ему оглушительным щелканьем дроздов.

Нашего свиста в пещере наверняка бы никто не услышал, если б не гулкое эхо, которое подхватило его и рассыпало по всей округе, так что горы задрожали.

Джованни выглянул из пещеры и прислушался.

Щегол, Хитрюга и Громила появились следом за ним, также испуганно озираясь. Внезапно сукин сын Джованни взглянул вверх и увидел нас.

— Вы чего тут забыли, паскуды?! — взревел он. — Я когда-нибудь мешал вашим военным играм?

В ответ ему опять понесся свист, хохот и поток брани.

— Пошли к чертовой матери! — плаксивым голосом отозвался Джованни.

Его дружки в страхе вылупили на нас глаза.

Мне почему-то стало жаль их.

— Прекрати, — сказал я Чернявому. — Не видишь — он чуть не плачет?

Чернявый (он вообще-то был добрый малый) мгновенно перестал свистеть. Остальные тоже один за другим умолкли. Джованни смерил нас взглядом и нырнул обратно в пещеру.

— Ну, все, — сказал Тури. — Пошли домой. Неужто вам не надоело?

— А что, если поискать раков? — предложил Агриппино. — Они прячутся у воды, под камнями. Наловим и поотрываем клешни. Знаете, как весело!

— Неплохо придумано, — одобрил Обжора. — Их ведь и зажарить можно.

Мы стали ползком спускаться по скале, но тут Карлик объявил:

— Мне в кусты надо.

— Думаешь, мы станем тебя ждать? — сказал Кармело.

— Ну почему, подождем, — возразил Чернявый. — А пока Тури нам чего-нибудь соврет.

Тури обрадовался — он еще до войны считался лучшим среди нас рассказчиком — и тут же забыл о своем желании вернуться домой.

Усевшись на холмик, поросший желтой травой, он приготовился рассказывать. Карлик отошел от нас метров на двадцать, но слышно его было даже очень хорошо.

— А ну, кто сможет палить громче?! — радостно и торжествующе кричал он.

— И что же ты нам расскажешь? — спросил Пузырь, глядя на Тури своими грустными, задумчивыми глазами.

— Эту историю я слышал от бабушки, — начал Тури, перекатывая во рту слова, точно тяжелые камни.

Чернявый оживился, просиял и стал кувыркаться на склоне.

— От бабушки, от бабушки! — со смехом повторял он.

Мой брат последовал его примеру и тоже стал кувыркаться, приминая колючую траву.

— Чтоб вы знали, та целебная вода, в которую Махаон окунал своих раненых воинов, называлась «вода Сени». И вела к той реке долина под названием Илион. Летом ее покрывала пыль, и если покопаться в ней, можно было найти мечи, куски золотых шлемов и человечьи кости.

Тури рассказывал медленно, то и дело прерываясь — видно, вспоминая подробности.

— И жил в тех местах на лесистой горе король, он тяжело заболел, при смерти был и вот однажды призвал к себе двух своих сыновей. Повелел он им отправиться на поиски воды Сени, если хотят, чтоб он жив остался. Кто из них эту воду отыщет, тому отдаст он свое королевство, в котором есть целых сто сказочных городов: Фтиа, Аргос и так далее, и так далее.

Чернявый с моим братом, все в пыли, кувыркались по склону и время от времени, встав на колени, передразнивали Тури:

— «И так далее, и так далее»! Так чем же дело-то кончилось?

— Твоя бабка тоже так приговаривает?

— Да, она так же приговаривает, как наш Карлик под кустом?

— Покороче давай! Не тяни резину.

— Ну, певец бродячий, чего замолчал? Валяй, досказывай свою историю.

Как ни странно, Тури на них не рассердился, а неторопливо, с увлечением продолжал рассказ. Он даже не заметил, что саранча тучей пронеслась над нашими головами.

— И вот оба брата отправились в путь-дорогу. Старший пошел на восток, а младший — на запад. Путь их лежал через долины, леса и горы, но судьба улыбнулась младшему. Бабушка говорит, что звали его Пирр.

— Вот это имечко! Посмешнее она выбрать не могла?

Чернявый строил рожи Тури, ехидно хохотал, а после, схватив на лету саранчу, оторвал ей крылья и запустил в него.

— Пирр? — переспросил он. — Хм, пирр-пирр!

А мой брат тут же подхватил:

— Пирр-пирр! Я же говорю, она рассказывает в точности как Карлик.

Тури помрачнел.

— Может, хватит, Чернявый? Не нравится сказка — и не надо, пошли домой.

— Но все-таки чем кончилось? — спросил Пузырь.

— Да, кончилось-то чем? — дурашливо ухмылялся Золотничок.

Все примолкли. Чернявый, сидя на земле, вытаскивал занозы из правой руки.

— Так вот, Пирр… — продолжал Тури, нарочно делая длинные паузы. — Так вот, Пирр в чаще леса, где росла густая и сочная трава, нашел источник… с горькой, как желчь, водой… Бабушка так ее и называла — желчная вода.

Мы все как оглашенные завопили:

— Желчная вода!

— Желчная вода!

— Он хотел напоить ею коня, но конь заржал и выплюнул ее. А в том лесу свила себе гнездо синяя птица. А как раз перо синей птицы и надо было раздобыть и окунуть в воду, чтобы исцелить старого короля, владыку ста сказочных городов: Фтии, Аргоса и так далее, и так далее… Пирр выпустил стрелу из лука и ранил синюю птицу. Вырвал у нее перо и смочил его в воде источника. В этот самый миг подоспел старший брат. В сердце у него проснулся червь черной зависти, он, будто на радостях, обнял счастливого соперника. Обнял — да и заколол кинжалом. Упал на землю Пирр, и травы склонились над ним. А желчная вода все текла и текла…

26
{"b":"251973","o":1}