Литмир - Электронная Библиотека

Мы двинулись по тропинке между деревьями, но апельсинов оказалось мало, да и те незрелые.

— Ну, и где же твои фрукты? — недовольно спросил Обжора.

Тут Агриппино подбежал к лимонному дереву.

— Давайте хоть лимонами побалуемся. Видите, их сколько.

Мы мигом вскарабкались на дерево, но лимоны тоже были невкусные, горькие. Зато сверху увидели неподалеку абрикосовую рощу.

— Айда! — гаркнул Обжора, спрыгивая с дерева.

Но в роще на нас с громким лаем налетел разъяренный пес.

— Ну чего разоряешься, скотина? — ничуть не испугавшись, прикрикнул на него Чернявый.

Подошла женщина, худющая — кожа да кости, — и, откинув со лба копну волос, спросила:

— Вам чего?

— Абрикосов, — ответил Обжора.

— Собирайте на здоровье, кому теперь их есть-то, когда все на войне?

Мы начали сшибать абрикосы камнями; некоторые, падая, разбивались всмятку; американцы ели их и одобрительно приговаривали:

— Гуд, гуд!

Быстро насытившись, мы стали надкусывать абрикосы и кидаться ими. Тури, самый из нас старший, разумно предложил:

— Хватит дурачиться, наберем лучше, а потом обменяем на яйца и хлеб.

Мы набили полные карманы абрикосами и инжиром, который даже не надо было сшибать с деревьев — прямо на земле валялся. Тем временем женщина принесла корзинку яиц и белого хлеба.

— Ешьте, ребята, не пропадать же добру.

Американцы прямо рты разинули.

— Итали — такой богатый энд бьютифул, — пробормотал Чарльз. — Зачем вам этот война?

Никто ему не ответил.

— А я знаю, как мы приготовим эти яйца, — сказал Агриппино. — Пальчики оближете.

Под его командованием мы набрали соломы и обложили костер галькой.

— Спичку давай! — распорядился Агриппино, и вскоре костер запылал.

— Файа, файа! — смеялись американцы.

Солома быстро прогорела, рассыпалась снопом искр, и на месте костра осталась кучка горячей золы.

— Давай! — приказал Агриппино.

Мы выложили яйца в золу.

— Олрайт, бойз, олрайт! — одобрительно кивали солдаты.

Хлеб поделили по-братски: кому корку, кому мякиш.

— Ух ты, какое гнездо! — восхитился Чернявый, указывая на закопченные яйца с уже потрескавшейся скорлупой.

До чего же вкусно было есть эти печеные яйца с хлебом; Гарри и Чарльзу они явно тоже понравились. Каждый прутиком подкатывал к себе яйцо, обжигая пальцы, разбивал о камень скорлупу и причмокивал от удовольствия.

Больше всех съел, конечно, Обжора, уплетая за обе щеки. В самый разгар пира я заметил, что из-за угла ветхой лачуги наблюдает за нами девушка лет двадцати.

Чернявый помахал ей, чтоб шла к нам, и, видя, что она робеет, крикнул:

— Иди сюда, тебе тоже дадим!

Все обернулись к девчонке; Агриппино, оказывается, знал, как ее зовут.

— Эй, Куколка Пеппа, ты что, меня не узнала?

Она подошла поближе, и Чарльз бросил ей лимон. Она поймала его и положила себе на макушку. А яйца есть не захотела.

— Это я вам их послала, — объяснила она этим сарацинам, которые глядели на нее из-под тяжелых полуопущенных век. — И откуда ж вы будете?

Чарльз понял, сделал рукой широкий жест, словно вся земля принадлежала ему.

— Америка, — ответил он.

Пеппа посмотрела вдаль, на горизонт, где догорала солнечная колесница, и проговорила:

— Вот оно что. А мой край зовется Сицилия.

Махнув рукой, она пошла к реке. Американец с минуту глядел ей вслед помутневшими глазами, потом поднялся и на кривых ногах потопал за ней.

— Чарльз? — окликнул его Гарри.

— Эй, влюбленный Орланд, смотри не заблудись! — загоготали мы.

Пеппа подошла к обрывистому берегу и словно растворилась в воздухе. Чарльз какое-то мгновение пребывал в нерешительности, затем, раскинув руки, спрыгнул вниз. Мы же продолжали нашу трапезу, пока Чернявый не спросил:

— А на что нам глаза-то дадены?

Мы вскочили как подброшенные и с гиканьем понеслись к реке. Только Гарри, Обжора и Карлик остались сидеть.

Осторожно, цепляясь за кустарник, мы спустились по крутизне на песчаный берег. Чернявый огляделся: ни Пеппы, ни Чарльза не было видно. Куда они могли подеваться?

— В камышах, наверно! — догадался мой хитрый братец.

Направо от нас стеной возвышались заросли камыша, и такие густые, что там целое войско могло спрятаться.

— Да разве в такой чаще чего углядишь? — усомнился я.

— А что, если тихонько обойти эти заросли? — предложил Тури.

Овраг переходил в низкий речной берег, сплошь покрытый волосатыми спутанными водорослями. А сразу за камышом начинался пологий подъем, усеянный мелкой галькой.

— Туда! — шепнул Агриппино.

— Вон они!

Мы замерли, глядя на них. Куколка шла впереди, виляя бедрами, за ней, переваливаясь и увязая в камушках, плелся Чарльз.

— Эй, гёрл, — то и дело окликал он ее гнусавым голосом.

— Тихо, не шевелиться, — приказал Тури и сам уселся на песок.

Пеппа и Чарльз, видно, только что вышли из камыша: верхушки еще слегка покачивались. Пеппа замедлила шаг.

— Так, останавливается, — догадался Агриппино.

Она села, оправила платье.

— Ну, что вам? — спросила Пеппа и бросила в воду лимон.

— Икскьюз ми, можно сесть? — пробормотал, подходя, Чарльз и тяжело плюхнулся рядом с ней.

Куколка взглянула на него и затараторила как сорока.

— Сукина дочь! — выругался Тури.

— Я, право, не знаю, что вам от меня нужно. Вы приехали издалека, а здесь все не так, как у вас, даже фонарей нет на улицах.

— Люди везде одинаковы, — отвечал американец.

— Мы ведь нищие, поглядите, в каком я платье хожу.

Но плутовка показывала ему не заштопанное свое платье, а гладкое, округлое плечо. А Чарльз только и твердил: «Гёрл, гёрл», придвигаясь к ней все ближе. И Куколка, похоже, совсем не возражала.

— Ваша Америка — далекая, чужая страна, куда нам до нее! К тому же ты небось католик, а я сарацинка.

Чарльз, не находя слов, вздыхал, пыхтел, простирал руки к небу, и в конце концов ему удалось выразить свои мысли почти толково:

— Ноу, гёрл, все люди одинаковы, я их много повидать. И зачем вам фонари, когда ты есть.

Пеппа визгливо засмеялась, обнажая белоснежные зубы, — ведьма, да и только!

— Вы, мужчины, хитрые. Наговорите сперва, а потом уходите на войну — и поминай как звали.

А сама как бы ненароком выставила грудь и потерлась ею о плечо Чарльза.

— Ну что, вспугнем голубков, а? — сказал Нахалюга.

— Не вздумай! — в один голос воскликнули мы с Тури. — Поглядим, что будет дальше с безумным Орландом и шлюхой Анжеликой.

Пеппа так и не закрывала рта — соловьем заливалась над водой, словно окаменевшей под палящим солнцем.

— Возвращайся домой, солдатик. А то вы летаете по миру, как птицы, и нигде не свиваете гнезда.

— Я солдат, йес, но я хочет быть с тобой. Ты мне нравиться, понимай?

Они хорошо понимали друг друга. Она замотала головой и склонилась к нему, так что длинные распущенные волосы коснулись его лица. Потом вдруг скинула башмаки, и они упали в воду.

— Оставь меня, солдатик! Я простая деревенская девушка, а не какая-нибудь там принцесса… Скоро апельсины созреют, да есть их некому — хоть в землю зарывай. Вот приезжай попозже, в феврале, тогда угощу тебя апельсинами.

— Ноу, я оставайсь с тобой, голубка.

Чернявый уткнулся мордой мне в спину и раздувал щеки, будто пастух, играющий на рожке.

— Ты чего? — удивился я.

— Ой, умру, вот смеху-то! Голубка! Пиджин — помнишь, как мы изжарили того пиджина? Может, и этих голубков пощиплем?

— Заткнись, дурак! — сказал ему Нахалюга, которому очень нравился этот кукольный театр.

Пеппа опустила босую ногу в воду и стала болтать ею, поднимая волны; Чарльз тут же подполз поближе к этой сучке.

— Нет, солдатик, ничего у нас с тобой быть не может. Мы с тобой на разных берегах, а между нами река. Возвращайся-ка лучше к себе в Америку.

Ее нежный голосок, сливавшийся с журчанием воды, завораживал нас; Чернявый и тот перестал смеяться. Тури хотел было что-то сказать, но лишь разевал рот, как рыба.

16
{"b":"251973","o":1}