Литмир - Электронная Библиотека

Мальчик кивнул:

– А это Джерри.

– Привет, ребята, – сказал Хироки.

Чокичи и Тока встали и церемонно пожали руки гостям.

– Привет, – хором произнесли они.

Возникла неловкая пауза. Хироки протянул Джерри бумагу, которую до этого долго вертел в руках. Он сложил из листочка слона.

– Вот, это тебе. Это баку. Такое особенное японское существо. У него хобот и туловище как у слона, а лапы тигра. Он съедает плохие сны.

– Ух ты! – завопил Джерри. – Спасибо.

И что, на самом деле съедает?

– Мне он всегда помогает.

– Но леди тоже сказала «баку», когда менеджер обидел ее. Что это значит?

Хироки засмеялся.

– Нет, она сказала «бака», «идиот». Бедная мисс Снай. Пройла ужасно груб с ней.

– Ты так здорово складываешь из бумаги! – восторгался Джерри.

– В Японии это называется «оригами». Это пустяки, – отозвался Чокичи. – Посмотри сюда. – Он показал на тумбочку Хироки, где стоял целый поднос с маленькими животными.

Дети подошли полюбоваться ими.

– Ух, на это небось требуется куча времени, – предположил Микки.

– Ну, не так уж и много, – засмеялся Хироки. – Это волшебные животные, называются «хенге». Я сделал их перед сегодняшним представлением. Просто чтобы успокоиться.

– Закажу, пожалуй, какие-нибудь напитки и закуску. – Тока хлопнул себя по коленям и отправился к телефону.

– А у вас тут очень мило. – Молли заинтересовалась одним из автоматов для пинбола.

Она полезла в карман за мелочью. Пальцы нащупали золотую монету в черном мешочке, и девочка ощутила непреодолимое желание вытащить ее и посмотреть.

– А, тебе не нужны тут деньги, – засмеялся Чокичи, подходя к Молли. – Просто нажми на эту кнопку. – Его взгляд упал на золотую монету. – Ох ты! Что это?

Молли показала монету, слегка подбросив ее на ладони, чтобы японец смог разглядеть обе стороны, но в руки не дала. Монета упала выпуклой музыкальной нотой вверх. Внезапно ее охватило очень сильное чувство. Она на самом деле не хотела, чтобы Чокичи трогал монету.

– Да это так, пустяк, – делано равнодушно бросила девочка.

– Похоже, это для тех, кто любит музыку, раз здесь нота, – заметил Чокичи.

– Наверное. – Молли положила монету в черный мешочек и быстро сунула его в карман. – Вот за это тянуть? – спросила она, чтобы сменить тему, и указала на рычаг автомата.

Девочка дернула за рычаг, и тот сработал. Маленький стальной шарик рикошетом отлетел от препятствия внутри автомата. Джерри подошел посмотреть, что они делают.

Молли посторонилась, чтобы дать ему поиграть.

– Так сколько вы еще пробудете здесь? – обратилась она к Хироки.

– Всего полдня завтра. А потом долгий перелет назад, в Японию. А вы?

– Я еще точно не знаю. – Молли немного помолчала. – А как этот жуткий человек стал вашим менеджером?

Хироки вздохнул.

– Мистер Пройла открыл нас, когда мы были маленькими. Наши родители бедны. – Он рассеянно взял кусок коричневой бумаги и принялся складывать ее. Молли наблюдала, как ловко двигаются его пальцы. – Они подписали с ним контракт. Мы поем, и у наших родителей и всей семьи жизнь становится лучше. Мистер Пройла руководит нами – смотрит, чтобы мы репетировали, устраивает нам турне, продает диски. Знаешь, он грухой. То есть глухой. И подлый. Но при этом очень богатый и могущественный. Невероятно многого добился. – Юноша замолчал, заканчивая складывать маленькую фигурку. – Это лев шиши. Видишь, как пасть разевает? Это чтобы отпугнуть злых духов. – С невероятной скоростью он свернул еще одного. – А вот его близнец. У этого шиши закрытая пасть, чтобы сохранить добрых духов. – Хироки сложил двух львов вместе. – Да, так что вы здесь делаете?

Молли не знала, стоит ли рассказывать, что они делали в Эквадоре.

– У нас просто короткие каникулы. – Она сделала глоток чая.

– Значит, теперь вы возвращаетесь домой?

– Да, но на самом деле мне не хочется! – призналась девочка.

– Так поехали с нами в Японию! В самолете много места!

– Здорово. Я бы очень хотела. Но не могу.

Остаток вечера прошел в смежной игровой комнате. Там был мини-тир, стол для пинг-понга и рулетка. Время пролетело незаметно. Разгоряченные шипучими напитками и всякой снедью, дети заигрались далеко за полночь.

– У меня глаза слипаются, и неудивительно – уже час ночи, – сказала Молли, взглянув на часы.

Микки кивнул:

– По-моему, нам пора возвращаться.

– Это было потрясно, – сообщил Джерри, дружески хлопнув Току по плечу. – Я бы мог веселиться всю ночь.

– Хорошо вам добраться до дому, – пожелал Чокичи.

– И помните, – добавил Хироки уже у дверей, – мы будем рады, если вы полетите с нами в Японию. У нас частный самолет, так что это правда нетрудно. Все, что вам надо сделать, – он вручил Молли листок бумаги с номером и именем, – позвонить по этому телефону. Спросите мисс Юко. Это стюардесса в самолете. Она вам скажет, откуда и когда самолет улетает.

Молли улыбнулась.

– Я думаю, скорее всего, мы увидимся, когда вы будете выступать в Лондоне. Но все равно спасибо, Хироки. Идея превосходная.

В отеле Микки и Джерри сразу же легли спать.

– Как ты думаешь, баку на самом деле съедает дурные сны? – услышала Молли вопрос Джерри из-за закрытой двери.

Молли не спалось. Она вышла на балкон, задумчиво разглядывая старые здания Кито с ярко освещенными фасадами. Чем-то они напоминали публику, с нетерпением ожидавшую представления.

В кармане девочка нащупала губную гармошку, подаренную Джерри. Молли вытащила ее и поднесла к губам. Она с удивлением обнаружила, что звуки, которые у нее получились, были вовсе не так плохи. Внезапно девочка поняла, что исполняет совершенно незнакомую мелодию.

Внизу на площади бродяга завернулся в одеяло и слушал музыку. Он даже снял шерстяную шапку, чтобы лучше слышать, и радостно зааплодировал, когда мелодия закончилась.

– Браво, браво! – с восторгом закричал бездомный.

Молли встала, кивнула и помахала ему. Она решила, что для первого раза у нее получилось очень неплохо. Затем заметила старика в твидовом костюме, который внезапно появился на скамейке рядом с бродягой. Интересно, подумала она, кто он и откуда взялся? Его одежда выглядела старомодной, да и вообще несколько неуместной для этого города. Не желая быть замеченной, Молли отошла вглубь комнаты. Она покрутила золотую монету между большим и указательным пальцем, вглядываясь в ноту. Возникло странное чувство, что монета пытается говорить с ней, пытается подсказать, что делать. Она опять подумала о Японии, не отрывая глаз от чудесной вещицы.

– Значит, решено, – заявила девочка. – Я еду в Японию.

Глава шестая

* * *
Молли Мун покоряет мир - i_001.png

Молли проснулась рано и немедленно полезла за черным мешочком, который засунула под подушку перед тем, как заснуть.

В голове прояснилось. То, что она не послушается родителей и отправится в Японию, сейчас не казалось таким уж серьезным проступком. Девочка встала и принялась укладывать вещи.

Собрала свою небольшую сумку и поставила ее у двери. Потом сложила разбросанные вещи брата и Джерри и упаковала их отдельно. Если мальчики не захотят ехать с ней, то отправятся в Англию.

В любом случае они без проблем доберутся до аэропорта. Она знала, что без них путешествие в Японию не будет таким увлекательным, и надеялась, что сумеет уговорить их поехать, поэтому заранее приготовила все паспорта.

Молли оделась, сунула черный мешочек с монетой в карман и посмотрела на клочок бумаги, который дал ей Хироки. Затем набрала номер.

– О, здравствуйте. Это мисс Юко? – спросила она, когда трубку сняли. – Прекрасно. Меня зовут Молли. Молли Мун. Ваш номер мне дал Хироки. Он сказал, чтобы я позвонила, если захочу полететь с вами в Токио сегодня. Да. Спасибо. Вероятно, нас будет трое, и еще собака, – объяснила девочка, выслушав инструкции мисс Юко.

6
{"b":"251724","o":1}