Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Где же второй пленник, степняк? Форс осторожно приподнялся на локтях, чтобы увидеть неподалеку свесившуюся голову и безвольное тело. Он снова опустил голову на руки. Теперь он мог двигаться — в какой–то мере — с помощью обеих ног и одной руки. Он мог покатиться вниз с холма…

Но этот степняк… ему все еще угрожала смерть.

Форс пополз вперед — мимо клетки с крысами, мимо связанных обрубленных сучьев, торопливо сооруженного частокола из молодых деревцев, мимо всего того, что только смогли насобирать Зверолюди и набросать в кучу в попытке создать преграду перед стрелами и копьями. Форс за прием преодолевал лишь несколько дюймов, после чего следовала продолжительная пауза. Но он все же продвигался вперед.

Дротик вонзился в землю как раз перед его вытянутой рукой. Зверолюди наконец–то заметили его и попытались убить. Но тварь, подставившаяся в этой попытке под удар, с хриплым вскриком упала, когда стрела пронзила ее горло. Глупо было предоставлять лучникам внизу даже такую незначительную цель. Форс пополз дальше.

Теперь он был уверен, что доберется до степняка. И он не обращал внимания на то, что происходило внизу или за частоколом. Все силы должны быть направлены только для достижения его цели.

Затем он дополз до степняка, присел на корточки у двух связанных голеней, протягивая руки к узлам, которые удерживали изувеченные запястья. Но его руки снова упали. Две стрелы пригвоздили пленника к земле надежнее, чем любая кожаная веревка. Теперь степняку никогда не понадобится помощь.

Форс опустился на неровную утоптанную землю. Гнавшие его вперед воля и целеустремленность, уходили из него, как жизненная сила вытекает из тела через смертельную рану. Он чувствовал, как силы уходят, но ему было все равно.

Над ним вздымались скалы и по утесам развевали свои лохмотья серые флаги грозы. Он слышал завывания ветра в одном из узких оврагов, видел собирающиеся черные облака. Наверное, уже наступила зима: это были снежные облака. Хорошо бы вернуться назад, под защиту Эйри — обратно к кострам и крепким каменным стенам — прежде, чем начнет пронизывать ветер и выпадет снег.

Обратно в Эйри. Он не знал, что он был уже на ногах… как и то, что позади него раздались крики ужаса и бешеной ярости, когда смерть от случайной стрелы нашел вождь Зверолюдей. Форс не понимал, что, спотыкаясь, он спускается по склону, вытянув перед собой пустые руки, в то время как через баррикаду позади него хлынула орава обезумевших от бешенства длинноруких тварей с клыками и когтями, настолько ослепленных жаждой мщения, что забыли про всякую осторожность, дававшей им безопасность.

Форс шел по горной тропе, и рядом с ним была Лура. Она взяла его руку в свою пасть и повела его — и это было правильно: порывы снега и ветра ослепляли его, и было трудно придерживаться тропы. Но прямо перед ним лежал Эйри, и Лангдон ждал его. Сегодня они станут вместе изучать этот крошечный лоскуток карты — карты города, лежавшего на берегах озера. Лангдон собирался скоро проверить эту карту. А после того, как он, Форс, будет принят Звездными Людьми, он также станет следовать по тропам, изображенным на древних картах — следовать и находить…

Его рука неуверенно поднялась к голове. Лура торопила его. Ей хотелось скорее оказаться у огня, где она бы поела мяса. Не стоит заставлять Лангдона ждать: где–то есть город, который тоже ждет их, город с высокими башнями и полными товаров складами, с потрескавшимися дорогами и давно позабытыми чудесами. Он должен рассказать Лангдону обо всем этом. Но нет, неправильно: город этот принадлежит Лангдону — не ему. Он никогда не был в разрушенном городе. Гроза, наверное, вызвала у него головокружение.

Он пошатнулся — один из Зверолюдей ударил его, пробегая мимо, чтобы присоединиться к сражающимся внизу товарищам.

Так много камней… ему с трудом удавалось оставаться на ногах среди этих камней. Ему лучше сейчас быть осторожным. Но он шел домой. Там, впереди, были костры — ярко светящиеся в темноте. И Лура все еще держала его руку. Вот только если бы ветер хоть немного утих… хоть на несколько минут… звук ветра был диким и странным… почти таким же диким и странным, как боевые кличи сражавшихся бойцов. Нотам, впереди, Эйри… прямо перед ним…

Глава 18. СИЯЕТ НОВАЯ ЗВЕЗДА

Было уже далеко за полдень. От церемониального костра в небо поднимался дым. Форс посмотрел вниз по склону, туда, где зеленая трава превратилась в месиво, истоптанная множеством ног. И это месиво было усеяно засохшими красными пятнами. Но люди внизу беззаботно присели на корточки на траве — они видели только друг Друга. Два ряда людей — настороженных, с обнаженным оружием в руках обращенных лицом к костру. Между этими рядами сидели вожди племен. Люди в обоих рядах были со шрамами, оставшимися после жестоких боев, и в них зияли пустые места, которые никогда больше не заполнятся.

Наблюдая за Арскейном, занявшем место справа от отца, Форс забыл о собственных синяках. Там же была и женщина–вождь, давшая горцу права своего племени. Ее плащ, яркий красочный заметно выделялся среди невзрачных кожаных курток и загорелых тел мужчин.

А напротив сидел Мерфи и его соплеменник в длинном плаще. Не было лишь Кантрула. Главы семейных кланов захватили место Верховного Вождя.

— Кантрул?..

Стоявший рядом с Форсом Ярл ответил на этот полувопрос.

— Кантрул был воином — и как воин ступил на долгую тропу, как ему и полагалось — захватив с собой приличное количество врагов. Они еще не назначили на его место нового Верховного Вождя.

Дальнейшие слова Капитана Звездных Людей заглушил грохот говорящих барабанов, грохот, на который эхом ответили окружающие холмы. И когда все стихло, Ланар медленно двинулся вперед, хотя ему и приходилось опираться на руку своего сына, помогавшего ему не нагружать раненую ногу: она была перевязана от колена до голени.

— Хо, воины! — Его голос по силе был сравним со стуком барабанов. — Сюда мы принесли копья на великую битву и устроили стервятникам пир, равному которому нет на памяти отцов наших отцов! Мы вышли в поход с юга, и победа в этой войне — наша! Наши стрелы ударили прямо в цель, и наши мечи по рукоять в крови. Разве не так, мои братья?

И из рядов его племени позади него послышался низкий рев согласия. То тут, то там кое–кто из молодых людей выкрикивал пронзительным голосом боевой клич своего семейного клана.

Но из рядов старейшин народа степняков встал еще один человек, и он ответствовал своими гордыми словами:

— Пики вонзаются столь же глубоко, как мечи, и степняки никогда не ведали страха в битве! Мы тоже приложили руку к сегодняшнему пиршеству стервятников. Мы не будем стыдиться перед лицом любого человека!

Кто–то запел боевую песню, которую Форс слышал во время ночного пребывания в шатрах степняков. Руки потянулись к лукам и пикам. Форс вскочил на ноги, заставляя тело повиноваться его воле. Он оттолкнул в сторону руку, которую протянул Капитан Звездных Людей, пытаясь остановить его.

— Сюда пробирается огонь, — сказал он, растягивая слова. — Если он разгорится вовсю, то может сожрать всех нас. Дай мне выйти!..

Но, когда он, хромая, пошел вниз по склону к костру Совета, он почувствовал, что сзади идет Капитан Звездных Людей.

— Вы сражались!

Повинуясь его воле, откуда–то из глубин его естества явился этот ясный холодный голос… Это был холодный ветер, пронизавший ядовитые испарения болота. В его голове мысли, давно зароненные Арскейном, сейчас обрели такую ясность, что он наконец–то уверился в истинности и правильности.

— Вы сражались!

— А–а–а–а! — Этот звук был похож на вой Луры во время охоты.

— Вы сражались, — повторил он в третий раз и понял, что овладел их вниманием. — Зверолюди мертвы. Эти Зверолюди…

Подчеркнутые им слова приковали к нему всеобщее внимание.

— Вы осматривали убитых врагов… разве не так? Ну а я побывал в их руках — и ужас, испытываемый мною, был вдесятеро раз больше вашего. Но я говорю, что вы можете также смотреть на свою победу как со страхом, так и с гордостью: среди них находится страшное предзнаменование. Отцы моих отцов сражались с этими тварями — когда они еще придерживались своих родных нор. Мой отец умер от их когтей и клыков. Мы давно знаем о них. Но сейчас среди них появилось нечто гораздо большее — нечто, более опасное, чем ползавшие раньше в своих норах Зверолюди. Пораспрашивайте об этом, воины, своих мудрецов. Спросите у них, что они обнаружили в куче мертвых тел там, за баррикадой… спросите, что может через несколько лет снова угрожать нам! Да, расскажи об этом ты, целитель тел. — Он обратился к степняку в белом плаще. — И ты, госпожа. — Теперь к женщине–вождю. — Что вы видели?

45
{"b":"250934","o":1}