Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Опасность! — Он повторил слова, содержащиеся в сообщении: — Опасность… смерть… бродит… опасность… смерть… в… ночи…

— Это все говорит барабан?

Арскейн кивнул.

— Да, это говорит барабан. Но никогда раньше я не слышал, чтобы барабан передавал эти слова. Говорю тебе, брат, не обычная опасность вынудила наши барабаны выстукивать подобные предупреждения. Слушай!

И Арскейну не нужно было поднимать руку: Форс и сам услышал еще один звук, прежде чем его спутник заговорил. Это была ответная легкая дробь, и хотя она была слабее, чем клановый сигнал, но ее можно было легко разобрать.

И снова Арскейн прочел послание:

— Уран здесь… идет… Это Уран–Быстрая Рука, вожак наших разведчиков. Он отправился на запад, а я пошел на север. И…

Еще один еще более слабый шум барабана какого–то разведчика перебил его.

— Балакан идет, Балакан идет. Теперь, — Арскейн облизнул губы, — остается лишь Норатон, до сих пор не ответивший. Норатон… и я, который не может это сделать!

И хотя они напряженно вслушивались еще несколько минут, но больше не последовало никаких ответных сигналов. Вместо них спустя некоторое время вновь раздался клановый сигнал, прокатившийся по открытым полям. Так он и раздавался через определенные промежутки времени всю ночь.

Они остановились лишь на рассвете, чтобы поесть, продолжая свой безостановочный бег. Теперь, когда барабан замолчал, Форсу эта тишина показалась зловещей. Он не стал задавать вопросов. Угрюмое выражение не сходило с лица Арскейна, и он бежал, словно позабыв о своих товарищах.

Чтобы быстрее передвигаться, они выбрали одну из дорог, построенных Древними, что тянулась в нужном им направлении, и когда она свернула в сторону, они побежали дальше по звериной тропе, пересекли ручей — его Лура перескочила одним прыжком. На мгновение перед ними мелькнул олень, тут же исчезнув. И тут Форс заметил кое–что еще: кружившиеся в небе черные силуэты. Вот один из них отделился от остальных и спикировал к земле. Форс вцепился в руку Арскейна.

— Птицы смерти!

форс заставил южанина остановиться. Появление птиц смерти означает беду!

Глава 12. ГДЕ КАТЯТСЯ ВАЛЫ ВОЙНЫ

Они обнаружили впадину в поле, и то, что лежало на запятнанной и истоптанной земле, не представляло собой приятного зрелища. Рядом с безвольно лежавшим телом опустился на колено Арскейн, а Лура, зарычав, принялась прыгать на птиц–трупоедов, возражавших против вмешательства в их пиршество громкими пронзительными криками.

— Он мертв… проткнут копьем!

— Давно? — спросил Форс.

— Возможно, сегодня утром. Тебе знакома такая работа? — Арскейну пришлось заняться неприятной работой: он выдернул и поднял сломанное древко, кончавшееся окровавленным листообразным острием.

— Это работа степняков. И это часть одной из их пик, не копье. Но кто…

Арскейн провел пучком травы по обезображенному лицу убитого.

— Норатон! — Он словно прикусил язык. Это был тот, второй, разведчик, не ответивший на призыв.

Арскейн торопливо вытер руки о траву, словно ему хотелось поскорее забыть о том, к чему они прикасались. Его лицо стало твердым, как камень.

— Когда племя отправляет вперед разведчиков, те клянутся, что будут соблюдать определенные вещи. Никто не Должен видеть нашего вытащенного из ножен меча, если только на нас не нападут первыми. Мы придем в мире, если это возможно. Норатон был мудрым человеком, имевшим спокойный и уравновешенный характер. Эта схватка спровоцирована не им…

— Ваш народ движется на север, чтобы где–то обосноваться, — медленно начал размышлять Форс вслух. — Степняки — люди гордые, с горячим характером. Они могут увидеть в вашем исходе угрозу своему образу жизни… они ведь так ограничены своими обычаями и древними традициями…

— Поэтому они возьмутся за меч, чтобы разрешить разногласия? Ну, если они этого хотят — так тому и быть! — Арскейн выпрямился.

Форс вынул меч и разрезал им торф. Они вместе принялись молча выкапывать могилу, пока она не была готова. А затем над местом, где покоился уснувший навеки разведчик, они насыпали холмик, чтобы защитить его от птиц. На его вершине Арскейн глубоко вонзил длинный нож Норатона, и тень его крестообразной рукоятки легла на разрытую землю.

Потом они продолжили свой путь по миру, полному опасностей. Смерть сразила Норатона, и та же смерть теперь бродит где–то между ними и племенем. Они придерживались укрытий, жертвуя скоростью ради большей осторожности. Арскейн достал свое оружие из камней и ремней и был готов в любой момент пустить его в ход.

Конец их путешествию настал, когда они обогнули какие–то развалины и увидели перед собой широкую полосу открытого поля. Чтобы воспользоваться укрытием, имевшимся лишь у дальнего края поля, нужно было сделать широкий крюк. Арскейн решил смело идти напрямик. Поскольку он спешил, Форс согласился с этим решением, но его радовало, что Лура разведывала путь впереди них.

Здесь росла трава и дикая пшеница, высотой по грудь, и бежать было невозможно — при подобной попытке его ноги заплелись бы о стебли, и он тут же бы упал. Как раз когда Арскейн растянулся на земле во весь рост, угодив ногой в невидимую кроличью нору, Форс вспомнил о змеях. Южанин тут же привстал, шевеля беззвучно губами и растирая лодыжку.

У Форса перехватило дыхание. Из тени руин к ним бешеным галопом мчалась группа всадников, выставив перед собой сверкающую стену из острия пик.

Горец бросился на Арскейна, и они откатились как раз вовремя, чтобы не быть проткнутыми этими пиками с железными наконечниками, а копыта просвистели буквально в волоске от их голов, и Форс едва мог поверить, что они остались целыми и невредимыми. Арскейн вырвался из объятий Форса, когда тот поднялся с мечом в руке. «Самое подходящее оружие против всадников», — мрачно додумал он.

Арскейн принялся вращать над головой свое оружие из камней, поворачиваясь к врагам, которые настолько стремительно атаковали, что ускакали слишком далеко, чтобы быстро развернуть своих коней. Но они играли в похожие игры раньше и стали расходиться веером, образовывая круг, чтобы окружить со всех сторон свои жертвы.

При этом они смеялись над ними. Это придало Форсу решимости. Пусть у него даже короткий меч, но он сразит одного из них во время своей последней схватки. Всадники все скакали вокруг них, заставляя свои жертвы поворачиваться к ним лицом с головокружительной скоростью.

Но Лура испортила весь этот хорошо отработанный маневр. Она встала на задние лапы из травы и полоснула передней лапой с вытянутыми когтями по гладкому боку одного коня. С ужасным пронзительным криком боли и испуга животное встало на дыбы, отказываясь подчиниться седоку. Лошадь взяла верх в этом поединке и умчалась прочь, унося на себе всадника.

Только теперь остальные были предупреждены, и когда Лура снова прыгнула, то не только промахнулась, но и пострадала от удара метко нацеленной пики. Однако ее нападение дало Арскейну шанс, которого он ждал. Его оружие из камней запело в воздухе и с необычайной точностью обвилось вокруг горла одного из всадников с пикой. Его безвольное тело с глухим стуком упало в высокую траву.

Двое… из восьми! И они не могли бежать… даже если вырвутся из круга — тогда их ждала бы такая же, как Норатона, смерть — от стали, пронзившей грудь и вышедшей из спины. Оставшиеся шестеро перестали смеяться. Форс догадывался, что они теперь собираются предпринять: поскачут на врага с полной уверенностью, что теперь ему не спастись.

Арскейн же играл своим длинным ножом, пытаясь Удержать его лезвием вниз на ладони. Всадники выстроились в линию, колено к колену. Форс отбросил руку влево, а южанин хищно оскалился. Он показал пальцем вправо. Они стояли и ждали. Атака началась, и они позволили себе следить за нею целую секунду, прежде чем начать самим действовать.

Форс бросился влево и упал на одно колено. Он подсек ноги подскакавшего к нему коня, подсек яростно, вложив в удар всю свою силу. Поднявшись в следующий миг, он вцепился в краги наносящего ему удар всадника. Он отразил удар врага своим мечом, и, хотя его пальцы онемели ему все же удалось не выпустить клинок.

30
{"b":"250934","o":1}