Литмир - Электронная Библиотека

— Здравствуй, милая, я так скучал по тебе!

В его голосе звучала неподдельная нежность и искренность, хотя и немного грубоватая. Было видно, что даже сам Джеральд О’Хара немного стесняется, когда говорит подобные слова. Ведь он больше привык приказывать, отдавать распоряжения, торговаться, произносить грубоватые шутки, рассказывать скабрезные истории.

— Как ты съездил, дорогой? — спросила Эллен, освобождаясь от объятий мужа.

— Просто прекрасно, милая, наши дела идут в гору. Думаю, что в этом году цены на хлопок подскочат еще выше. Ведь вся Европа, весь Старый Свет нуждается в наших поставках, а урожай в этом году должен быть превосходный, если, конечно, не будет слишком сильной засухи или проливных дождей. Но думаю, все обойдется и урожай соберем лучший, чем в прошлом году.

— Что нового в Саване? — поинтересовалась Эллен.

— О, это долго рассказывать. Я перевиделся почти со всеми: видел Эндрю и Джеймса, они все шлют тебе горячий привет.

— Спасибо им, — ответила Эллен.

— Все удивляются, почему это ты не желаешь показаться в Саване.

— Мне совсем не хочется отсюда уезжать, Джеральд.

— Тебе нравится наш дом? — обрадованно произнес Джеральд О’Хара.

— Конечно же нравится, я себя здесь чувствую себя спокойно, мне здесь хорошо.

— Тебя никто, дорогая, не обижал, когда меня не было?

— Да что ты, все меня любят.

— И я тоже.

— А как идут дела у твоих братьев?

— Нормально. Они продолжают торговать, богатеют. Их дети уже выросли.

Когда Джеральд заговорил о своих племянниках, его лицо вдруг стало абсолютно серьезным.

Эллен догадалась, о чем сейчас думает ее муж. Она стыдливо потупила глаза и опустила голову, а тяжелая серебряная вилка замерла в ее руке.

— Но я думаю, Эллен, что и у нас с тобой будут дети.

Эллен ничего не отвечала на это замечание Джеральда О’Хара.

— Не обижайся на меня, дорогая, я понимаю твое смущение, — Джеральд поднял рюмку и поднес ее к губам. — За нас с тобой, любимая, за наших детей! — и он разом опрокинул рюмку.

Тут в столовую вошла Мамушка. Она сразу отстранила Порка, который ничуть не сопротивляясь, уступил ей свое место. Ведь он хоть и был самым старым лакеем, но все же ссориться с Мамушкой не хотел. Он побаивался этой грозной неукротимой женщины, пышущей энергией.

— Мистер О’Хара, — строгим голосом начала Мамушка.

— Что? Я тебя слушаю, — мистер О’Хара отложил вилку в сторону и посмотрел на служанку.

— Надо чтобы вы обязательно запретили гонять через ваши земли скот.

— Почему, Мамушка? — изумился Джеральд О’Хара.

— Эти быки вечно вырываются, отбиваются от стада и всех пугают. На днях они напугали нашу госпожу.

Джеральд О’Хара вздрогнул и пристально посмотрел на Эллен.

— С тобой все в порядке, дорогая?

— Да-да, это было несколько дней Тому назад. Действительно, меня очень напугал большой бык с медным кольцом в носу.

— Ох, дьявол! — грохнул кулаком себя по колену Джеральд О’Хара. — Я им покажу, как гонять стада через мою землю!

— Они гонят скот и совсем не следят за ним, а наоборот, еще больше разъяряют животных и потом все в окрестностях боятся, — продолжала говорить Мамушка.

— Если я их увижу, обязательно накажу, — немного успокоившись сказал Джеральд О’Хара и вновь посмотрел на свою супругу. — Ты очень испугалась? — поинтересовался он.

— Да, Джеральд, ты знаешь, я испугалась так, что душа ушла в пятки, — сказала Эллен и покраснела.

— Я понимаю, — сказал Джеральд, — эти быки — страшные существа. Ведь мне самому в молодости доводилось с ними сталкиваться. У, чертово отродье! — выругался хозяин поместья. — Если кто-нибудь узнает, что через наши земли гонят скот, сразу же сообщите мне, я обязательно с ними разберусь.

— Вот это другое дело, хозяин, — сказала Мамушка.

Порк, стоявший в двери, тоже согласно закивал головой.

— Эти быки в прошлом году затоптали мальчика и пожилую женщину.

— Да, Порк, я об этом помню. Проклятые быки затоптали одного раба у Макинтошей. Эллен, — строго взглянув на жену, сказал Джеральд О’Хара, — а почему ты гуляла одна? Почему с тобой не было Мамушки?

— Я специально ее не брала, ведь ей тяжело ходить далеко.

На этот раз Джеральд О’Хара посмотрел строго уже не на свою жену, а на ее служанку. Мамушка смущенно опустила голову.

— Да разве ее, господин, уговоришь или переспоришь? Она если вбила себе в голову, то обязательно настоит на своем.

— Мамушка, впредь приказываю тебе не отпускать от себя хозяйку ни на шаг.

О’Хара говорил это очень строгим тоном, хотя сам прекрасно понимал, что будь рядом с Эллен хоть дюжина подобных Мамушек, они никак не смогут остановить разъяренное животное. Единственная надежда, что бык набросился бы не на Эллен, а на ее служанку.

Наконец, покончив с трапезой, Джеральд О’Хара предложил Эллен поехать в гости в соседнее поместье.

— У них сегодня будет вечеринка, так что, Эллен, давай съездим, немного развеемся, а то у меня от всех этих дел, цифр, голова пухнет.

— Джеральд, но ведь ты же знаешь, я не очень люблю Макинтошей, да и ты к ним не очень расположен. Они слишком надменные.

Джеральд посмотрел на свою супругу, явно довольный, что она поддерживает его мнение о соседях.

— Дорогая, а знаешь ли ты, где я еще побывал? — спросил, глядя в лицо Эллен, Джеральд О’Хара.

— И где же? — та взглянула на мужа и тут же отвела свой взор.

— Я побывал на одном очень большом аукционе в Саване. Это такое интересное зрелище, я тебе скажу!

И мистер О’Хара, щелкнув пальцами, подозвал к себе Порка.

— Поди-ка принеси подарок для нашей госпожи.

Порк засуетился и через минуту стоял рядом с Джеральдом О’Хара, протягивая ему небольшой сверток.

— Что это? — поинтересовалась Эллен.

— Возьми, это тебе, сейчас сама все увидишь.

Он развернул ярко-голубую ткань и в его руках оказался небольшой ларец, инкрустированный перламутром.

— Я подумал, дорогая, что тебе негде хранить свои драгоценности и этот ларец тебе придется по вкусу.

Эллен даже вскрикнула от восторга.

— Спасибо тебе, Джеральд.

Лицо мужа расплылось в самодовольной улыбке. Но он явно ожидал чего-то большего.

И Эллен это поняла. Она подошла к Джеральду и поцеловала его в щеку.

— Я знал, милая, что тебе понравится эта вещица. Правда, мне за нее пришлось заплатить втридорога, но для тебя мне ничего не жалко. Я, лишь только увидел ее, сразу понял, что она тебе очень понравится.

— Так ты ее приобрел на аукционе?

— Да, там распродавали всякую всячину: серебряные блюда, прекрасный фарфор, подушки, перины, мебель. Даже клавесин продавали. Покупателей был полон зал и все с деньгами.

— Ты приобрел только этот ларец?

— Нет, еще я купил старинные серебряные шпоры.

— А где же твои шпоры?

И тут Джеральд О’Хара картинно повернулся на каблуках. Шпоры зазвенели.

— Ну как, тебе нравится?

— Джеральд, я ничего в этом не понимаю, но по-моему, они просто замечательные.

— Эллен, они великолепны и лошадь это сразу же чувствует. Да к тому же они еще и очень красивые.

А Эллен, стоя у стола, поглаживала идеально отполированную поверхность ларца.

— А ты открой, открой его, дорогая.

Эллен повернула маленький ключик, замок щелкнул и крышка сама открылась. На багряном бархате покоилась золотая цепочка с жемчужным кулоном.

Эллен вновь вскрикнула и восторженно вынула украшение.

А на лице Джеральда О’Хара вновь появилась самодовольная улыбка.

— И это, дорогая, я купил для тебя. Мне хочется, чтобы тебе завидовали все дамы из окрестных поместий. А может быть мы с тобой когда-нибудь выберемся в город, пусть думают, какая молодая и очаровательная жена у старого Джеральда О’Хара.

— О, Джеральд, не говори так! — воскликнула Эллен. — Какой же ты старый?

— Нет, я намного старше тебя, Эллен, и могу себе позволить сказать подобное.

— Не надо, не надо так говорить, Джеральд. Спасибо тебе, — Эллен вновь поцеловала мужа.

40
{"b":"250105","o":1}