Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *
Кто видел край, где роскошью природы
Оживлены дубравы и луга.
Где весело шумят (и) блещут воды
И мирные ласкают берега,
Где на холмы под лавровые своды
Не смеют лечь угрюмые снега?
Скажите мне: кто видел край прелестный,
Где я любил, изгнанник неизвестный)?
Златой предел! любимый край Эльвины,
К тебе летят желания мои!
Я помню скал прибрежные стремнины,
Я помню вод веселые струи,
И тень, и шум — и красные долины,
Где (в тишине) простых татар семьи
Среди забот и с дружбою взаимной
Под кровлею живут гостеприимной.
Всё живо там, все там очей отрада,
Сады татар, селенья, города:
Отражена волнами скал громада,
В морской дали теряются суда,
Янтарь висит на лозах винограда;
В лугах шумят бродящие стада…
И зрит пловец — могила Митридата
Озарена сиянием заката.
И там, где мирт шумит над падшей урной,
Увижу ль вновь сквозь темные леса
И своды скал, и моря блеск лазурный.
И ясные, как радость, небеса?
Утихнет ли волненье жизни бурной?
Минувших лет воскреснет ли краса?
Приду ли вновь под сладостные тени
Душой уснуть на лоне мирной лени?[51]
* * *
Раззевавшись от обедни,
К К(атакази) еду в дом.
Что за греческие бредни,
Что за греческой содом!
Подогнув под (-) ноги,
За вареньем, средь прохлад,
Как египетские боги,
Дамы преют и молчат.
"Признаюсь пред всей Европой,
Хромоногая кричит:
М(аврогений) толсто(-)ый
Душу, сердце мне томит.
Муж! вотще карманы грузно
Ты набил в семье моей.
И вотще ты пятишь гузно,
М(аврогений) мне милей".
Здравствуй, круглая соседка!
Ты бранчива, ты скупа,
Ты неловкая кокетка,
Ты плешива, ты глупа.
Говорить с тобой нет мочи
Всё прощаю! бог с тобой;
Ты с утра до темной ночи
Рада в банк играть со мной.
Вот еврейка с Тадарашкой.
Пламя пышет в подлеце,
Лапу держит под рубашкой,
Рыло на ее лице.
Весь от ужаса хладею:
Ах, еврейка, бог убьет!
Если верить Моисею,
Скотоложница умрет!
Ты наказана сегодня,
И тебя пронзил Амур,
О чувствительная сводня,
О краса молдавских дур.
Смотришь: каждая девица
Пред тобою с молодцом,
Ты ж одна, моя вдовица,
С указательным перстом.
Ты умна, велеречива,
Кишеневская Жанлис,
Ты бела, жирна, шутлива,
Пучеокая Тарсис.
Не хочу судить я строго,
Но к тебе не льнет душа
Так послушай, ради бога,
Будь глупа, да хороша.
* * *
Недавно бедный музульман
В Юрзуфе жил с детьми, с женою;
Душевно почитал священный Алькоран
И счастлив был своей судьбою;
Мехмет (так звался он) прилежно целый день
Ходил за ульями, за стадом
И за домашним виноградом,
Не зная, что такое лень;
Жену свою любил — (Фатима) это знала,
И каждый год ему детей она рожала
По-нашему, друзья, хоть это и смешно,
Но у татар уж так заведено.
Фатима раз — (она в то время
Несла трехмесячное бремя,
А каждый ведает, что в эти времена
И даже самая степенная (жена)
Имеет прихоти то эти, (то) другие,
И, боже упаси, какие!)
Фатима говорит умильно муженьку:
"Мой друг, мне хочется ужасно каймаку.
Теряю память я, рассу(док),
Во мне так и горит желудок;
Я не спала всю ночь — и посмотри, душа,
Сегодня, верно, (я) совсем нехорошо.
Всего мне (должно опасаться):
Не смею даже почесаться,
Чтоб крошку не родить с сметаной на носу
Такой я муки не снесу.
Любезный, миленькой, красавец, мой дружочек,
Достань мне каймаку хоть крохотный кусочек".
Мехмет (разнежился), собрался, завязал
В кушак тарелку жестяную,
Детей благословил, жену поцеловал
И мигом (?) в ближнюю долину побежал,
Чтобы порадовать больную.
Не шел он, а летел — зато в обратный путь
Пустился по горам, едва, едва шагая;
И скоро стал искать, совсем изнемогая,
Местечка, где бы отдохнуть.
По счастью, на конце долины
Увидел он ручей,
Добрел до берегов и лег в тени ветвей.
Журчанье вод, дерев вершины,
Душистая трава, прохладный бережок,
И тень, и легкой (?) ветерок
Всё нежило, всё говорило:
"Люби иль почивай!" — Люби! таких затей
Мехмету в ум не приходило,
Хоть (он) и мог (?). — Но спать! вот это мило
Благоразумн(ей) и верней.
За то Мехмет, как царь, уснул в долине;
Положим, что царям (приятно спать) дано
Под балдахином (на перине),
Хоть это, впрочем, мудрено.
(ВЯЗЕМСКОМУ.)
Язвительный поэт, остряк замысловатый,
И блеском (колких слов), и шутками богатый,
Счастливый В(яземский), завидую тебе.
Ты право получил, благодаря судьбе,
Смеяться весело над Злобою ревнивой,
Невежество разить анафемой игривой.
вернуться

51

В последней незавершенной рукописной редакции четвертая строфа читается так:

49
{"b":"247308","o":1}