Сганарель (не убирая протянутой руки). К делу, друг мой, к делу!
Тибо. Да мы не за безделкой пришли. Скажите, сударь, что нам делать-то с ней?
Сганарель. Я ничего не понимаю, что вы толкуете.
Перрен. Сударь, моя матушка больная лежит, и мы вам принесли два экю, дайте нам какого ни на есть лекарства.
Сганарель. А вот вас я понял. Молодой человек все объяснил просто и понятно. Итак, значит, ваша матушка больна водянкой, и все тело, у нее распухло. Далее, она страдает лихорадкой, которая сопровождается болью в суставах, а временами с ней случаются корчи и судороги, иными словами бессознательное состояние.
Перрен. Так, сударь, ей-богу, так.
Сганарель. Вас я понял с первого слова, а вот батюшка ваш сам не знает, что городит. Следовательно, вы просите у меня лекарства?
Перрен. Так точно, сударь.
Сганарель. Лекарства, которое бы вылечило ее?
Перрен. Да уж мы на вас надеемся.
Сганарель. Нате вам кусок сыру и заставьте вашу матушку его принять.
Перрен. Сыру, сударь?
Сганарель. Да, это сыр с примесью золота, кораллов, жемчуга и прочих драгоценностей.
Перрен. Премного благодарны, сударь. Пойду упрошу ее поскорей его съесть.
Сганарель. Идите. А если она умрет, устройте ей похороны побогаче.
ЯВЛЕНИЕ III
Сцена меняется и представляет, как во втором действии, комнату в доме
Жеронта.
Жаклина, Сганарель; Лука (в глубине сцены).
Сганарель. А, вот вы где, прекрасная кормилица! Какая счастливая встреча, о дражайшая кормилица! Вы – ревень, крушина, александрийский лист, прочищающий меланхолию моей души!
Жаклина. Ей-ей, господин лекарь, для меня вы уж больно красно говорите, я ведь в вашей латыни ничего не смыслю.
Сганарель. Заболейте, сударыня кормилица, пожалуйста, заболейте, хотя бы из любви ко мне. Я буду счастлив пользовать вас.
Жаклина. Нет уж, увольте, я совсем не люблю, когда меня пользуют.
Сганарель. Как это прискорбно, прекрасная кормилица, иметь такого ревнивого и злого мужа!
Жаклина. Ничего не поделаешь, сударь, это мне за грехи: уж что кому на роду написано.
Сганарель. Бог с вами! Ведь это мужлан, он за вами по пятам ходит, не дает с вами слова сказать!
Жаклина. Ну, то, что вы видели, – это еще цветочки.
Сганарель. Шутить изволите! Да неужто у него хватает духу обижать такую женщину, как вы? А я, прекрасная кормилица, знаю человека, тут неподалеку, который был бы счастлив поцеловать хотя бы кончик вашего сосочка! И надо же, чтобы женщина такого телосложения попала в руки скотине, грубияну, тупице, дураку… Простите, кормилица, что я так отзываюсь о вашем муже.
Жаклина. Ох, сударь, кто-кто, а уж я-то знаю, что он заслужил все эти прозвания!
Сганарель. Понятное дело, кормилица, заслужил, он еще заслужил, чтобы вы украсили кое-чем его башку в наказание за ревнивый нрав.
Жаклина. Да, по правде сказать, другая на моем месте его бы уж давно проучила!
Сганарель. Ей-богу, вам бы следовало изменить ему с кем-нибудь. Уверяю вас, он этого вполне заслуживает, и я был бы счастлив, прекрасная кормилица, когда бы ваш выбор пал…
Сганарель протягивает руки, чтобы обнять Жаклину, но Лука просовывает голову и становится между ними. Увидев Луку, Сганарель и Жаклина расходятся в разные стороны.
ЯВЛЕНИЕ IV
Жеронт. Эй, Лука, не попадался тебе где-нибудь наш лекарь?
Лука. Попадался, черт его дери, да еще с моей женой.
Жеронт. Где же он теперь?
Лука. Не знаю. Хорошо бы, коли в преисподней.
Жеронт. Поди-ка посмотри, что делает моя дочь.
ЯВЛЕНИЕ V
Сганарель, Леандр, Жеронт.
Жеронт. Ах, сударь, а я только что спрашивал, где вы!
Сганарель. Я занимался у вас на дворе изгнанием лишней жидкости из своего организма. Как чувствует себя больная?
Жеронт. Хуже после вашего лекарства.
Сганарель. Отлично. Значит, оно действует.
Жеронт. Как бы от его действия она не задохнулась!
Сганарель. Будьте спокойны, у меня есть лекарства ото всего на свете. Я только выжидаю, когда начнется агония.
Жеронт (показывая на Леандра). Кого это вы привели с собой?
Сганарель (жестами поясняет, что это аптекарь). Это…
Жеронт. Кто?
Сганарель. …тот…
Жеронт. Ну?
Сганарель. …кто…
Жеронт. Да говорите же!
Сганарель. …надобен вашей дочери.
ЯВЛЕНИЕ VI
Люсинда, Жеронт, Леандр, Жаклина, Сганарель.
Жаклина. Сударь, вашей дочке захотелось немножко ноги промять.
Сганарель. Это ей очень полезно. Подойдите, господин аптекарь, и пощупайте ей пульс, я потом с вами поговорю о ее болезни. (Отводит Жеронта в противоположный конец сцены и держит за плечи так, чтобы тот не мог повернуть голову в сторону Леандра и Люсинды.) Видите ли, сударь, нас, врачей, очень занимает один важный и сложный вопрос: кого легче вылечивать, мужчин или женщин. Слушайте внимательно, прошу вас! Одни говорят так, другие эдак, а я утверждаю: ни так, ни эдак! Поскольку несоразмерность непроизвольных выделений, встречающихся в организме женщин, является причиной того, что животное начало берет у них верх над духовным, становится понятно, что непостоянство их суждений находится в зависимости от косвенного движения лунного диска, а так как солнце, бросая свои лучи на вогнутую поверхность земли, освещает…
Люсинда (Леандру). О нет, я не способна изменить своему чувству!
Жеронт. Моя дочь заговорила! О великая сила лекарств! О величайший из лекарей! Я бесконечно обязан вам, сударь, за это чудесное исцеление. Чем смогу я заплатить вам за такое благодеяние?
Сганарель (прохаживается по сцене и обмахивается шляпой). Признаюсь, я приложил немало усилий, чтобы справиться с этой болезнью!
Люсинда. Отец, я снова обрела дар речи, но только затем, чтобы сказать вам: у меня никогда не будет другого мужа, кроме Леандра, а ваше желание навязать мне Ораса все равно ни к чему не приведет.
Жеронт. Но…
Люсинда. Ничто на свете не поколеблет моего решения.
Жеронт. Как?
Люсинда. Не стоит терять время на уговоры.
Жеронт. Ну…
Люсинда. Никакие доводы меня не убедят.
Жеронт. Я…
Люсинда. Мое решение бесповоротно.
Жеронт. Но…
Люсинда. Родительская власть надо мной бессильна – я не выйду замуж за нелюбимого.
Жеронт. А я…
Люсинда. Все ваши усилия тщетны.
Жеронт. Это…
Люсинда. Мое сердце не подчинится вашему тиранству.
Жеронт. Ты…
Люсинда. Я лучше запрусь в монастырь, чем выйду замуж против воли.
Жеронт. Но…
Люсинда (живо). Нет! Ни в коем случае! Не может быть и речи! Вы теряете время! Я не покорюсь! Это решено!
Жеронт. Господи, какое словоизвержение! И никак его не остановишь. (Сганарелю.) Сударь, умоляю вас, сделайте ее опять немой!
Сганарель. Увы, это невозможно. Я могу разве что из особого уважения сделать вас глухим.
Жеронт. Покорно благодарю! (Люсинде.) Ты что же это…
Люсинда. Нет! Что бы вы ни говорили, я останусь непреклонна.