— Готфрик! — Роза появилась в дверном пролете, — Мне тебя что, за шиворот тащить?
— Он исчез! — пробормотал Готфрик, усиленно моргая, чтобы убедиться, что это не обман зрения.
Роза, осознав это, тоже застыла на месте, а потом, схватив Готфрика за руку, начала тянуть его за собой.
— Это не хорошее место! Люди просто так не испаряются в воздухе! Пойдем скорее!
— Подожди, — Готфрик поднял с пола книгу, оставленную волшебником, — Теперь все.
И они, не обращая внимания на кучу вымогающих денег книголюбов, рванули из графства.
Глава 12.Речная переправа
Графство Высоких Деревьев, оно же — Непроходимые Территории — было последним на пути к Хрустальным Озерам.
И, пока Луиса волновало, почему все зовут его Непроходимым, Мари с Карлом думали об ином. Дело в том, что, уже чтобы попасть туда, надо было преодолеть некоторые препятствия. Высокие Деревья отделялись от тех мест, где находились Блуждающие, широкой и полноводной рекой Нури, той самой, что подпитывала Хрустальные Озера. Воды Нури настолько точно отражали небо, что казалось, будто она сама — его часть, а ты сам или сошел с ума, или попал в иной прекрасный мир.
На берегу реки раскинулись Королевские Земли. Деревенька, подчинявшаяся лишь королю. Она спускалась к воде с живописного холма, и все ее домики были выдержаны в бело-голубых тонах, так хорошо сочетающихся с лазурью неба и его водного отражения. Мари, с детства обожающая воду, была в полном восторге:
— Какая красота! — то и дело вздыхала она, пока Карл занимался тем, что бегал по небольшим, примыкавшим к деревеньке холмам, и ловил непослушного кролика, подаренного Луису на удачу.
Мальчик же снова был не в настроении и нервно перебегал глазами по виднеющейся вдалеке пристани, словно ища там чего-то.
— Ты в порядке, Луис? — спросила у него Мари, когда они подошли чуть ближе к поселению.
— Ну, как сказать…Я, конечно, вырос в очень сыром месте, но столько воды сразу…
— Не волнуйся, — подобно Карлу, махнула рукой Мари, — Вот сейчас мы найдем подходящую лодку и славненько переберемся на другую сторону: в графство Высоких Деревьев.
Луис косо посмотрел на Мари, и буквально выхватил из рук подошедшего Карла своего кролика. Видимо, в голове юного трубочиста не умещались слова «лодка» и «славненько».
В деревушке Блуждающих приняли радушно, а в таверне даже угостили бесплатным завтраком: королевские вассалы всегда отличались зажиточностью и происходящими от нее щедрыми нравами.
— Вы просто погостить к нам приехали, или рыбки закупить? — спросила радушная, пышногрудая хозяйка таверны, — Если за последним, то все равно советую у нас погостить! Тут можно и в реке покупаться, и на лодках поплавать! Все что нужно семейной паре с ребенком!
Мари густо покраснела, а Луис чуть не заплакал: он знал, что выглядит младше своих лет, но не настолько же, чтобы быть сыном Мари!
Карла же ситуация весьма рассмешила. Ему даже пришлось ухватиться за краюшек стола, чтобы не упасть со стула.
— Простите мою жену, — вдруг раздался чей-то хриплый голос. Блуждающие повернулись на него и увидели, как из боковой двери таверны выходит высокий седобородый мужчина в морской рубашке. Ну точь-в-точь капитан из книги о пиратах(!).
— Моя Стэфания слегка слеповата, а очки носить не хочет. Да и я считаю: к чему такую красоту портить! — и «капитан» игриво ущипнул жену.
На сердце у Луиса, однако, не полегчало: «Это что, значит, он такой маленький, что его очертания принимают за детские!!!?»
Тем временем, рыбак вернулся к вопросу жены:
— Так с чем вы пожаловали, молодые люди?
— Мы у вас проездом, но хотим снять лодку, чтобы добраться до графства Высоких Деревьев, — ответила Мари.
Рыбак и его жена неодобрительно переглянулись:
— Ой, нехорошее это графство, молодые люди. Сами мы близко к его границам не подплываем! Рыбачим вдалеке: не дай луне нас кто-нибудь из местных жителей приметит, тогда не сдобровать…
Жена рыбака утвердительно закивала, и добавила, что, наверное, молодые люди еще не знают о том, какая опасность может скрываться в Высоких Деревьях. Не даром же их называют НЕПРОХОДИМЫМИ территориями. Однако Мари знала это слишком хорошо, но все же продолжала настаивать на своем:
— Нам правда туда очень надо! Пожалуйста, перевезите нас! Мы щедро заплатим!
Но рыбак с женой и слушать ничего подобного не хотели. И, когда Мари совсем уже было покинула надежда, Карл встал из-за стола и использовал тот единственный козырь, о котором Мари совсем уже позабыла. Большую золотую монету, с видом Серебряных Гор с одной стороны и 12-ю людскими профилями с другой.
— Королевский дублон! — с широко открытыми глазами шепнул рыбак жене.
— Да, это так, — подтвердила Мари, — Мы на особой королевской службе, и мне очень жаль, но вам придется повиноваться и перевезти нас на другую сторону.
Рыбак глубоко вздохнул:
— Я вынужден подчиниться 12-ти королям, но учтите: не найти вам добра на той стороне!
Карл кивнул, но более в знак того, что понимает смысл слов рыбака, однако отступать они не собираются.
— Хорошо, пройдемте за мной, — жестом пригласил их рыбак, — У меня в бухте есть прекрасная лодка, правда, и она не поможет, против темных сил того берега.
Жена его тяжко повздыхала и, попросив беречь себя, ушла на кухню таверны, после чего все вышли на улицу и направились вниз — к речному причалу.
Но в таверне остался еще один человек, все это время в тишине попивавший свое, непомерно раннее для утра, пиво. И этот человек не мог просто так упустить своего шанса.
Королевские дублоны — символ избранных, приближенных ко двору родов. Изображенные на них 12 Великих Королей Серебряных Гор, дают обладателю дублона уникальное право давать приказы от имени короля. И человек, которому «приказали 12 королей» не может не исполнить просьбы. Иначе, он превратится в медную статую. Однако, и у дублонов был недостаток — они могли приказывать лишь раз в месяц и лишь одному человеку. Но все же, сила их была велика. И король наделял дублонами только тех, кому доверял.
Семья Мари владела когда-то тремя дублонами. Один — у отца, за верную службу. Два других — присланы королем на дни рождения Мари и Джоша, в знак того, что наследники должны продолжить семейное дело. Мари редко пользовалась дублоном, а часто и вовсе забывала о нем: она не привыкла командовать людьми. Даже сейчас Мари было неловко, что они заставляют рыбака переправлять их на тот берег. Он ведь не хотел им помогать лишь от того, что думал об их сохранности. Но рыбак, видимо, все понял, и не стал держать зла.
— Вот и моя лодочка, — ласково сказал он, указывая на красивую белую лодку с голубой каемкой, — Садитесь, коли так хотите ехать! Но предупреждаю: не ждите добра от тех лесов!
Луис прижал кролика поближе к груди: лодка вовсе не казалась ему надежным судном.
— Эй, я возьму дешевле, чем этот старик! — крикнул блуждающим кто-то сзади.
Все обернулись и увидели тощего рыбачка, лет 30-ти. У него была поношенная форма, серая от грязи фуражка и жиденькая бороденка.
— Успокойся, Фердж, я не беру денег с молодых людей! — ответил ему старый рыбак и продолжил отвязывать лодку.
— Ну и черт с тобой! — ругнулся второй, а потом снова обратился к компании, на этот раз бесцеремонно уставившись на Мари, — Я, может, и попрошу немного на кружечку пива, красотка, зато, в отличие от этого труса, я не только довезу вас до другого берега, но и покажу там некоторые тропы. Ведь я еще и проводник! Бери, девочка, не пожалеешь! — и он облизнул свои сухие губы.
Мари хотела что-то ответить ему, но Карл выступил вперед и отстранил ее в сторону более надежного рыбака.
— Ваш спутник прав, милая девушка, — сказал тот, — Я сам не очень хочу везти вас в графство Высоких Деревьев, но все же — лучше я, чем Фердж. Он человек ненадежный, да еще и трусливый. Это он так, бахвалиться любит, а как на деле!