Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Коса получилась толщиной в два пальца принцессы и выдержала испытание на прочность. Так что Аннабель собрала свои собственные волосы в хвост на затылке, подоткнула вверх юбки и принесла веревку к столу. Обвив ею ножку стола, Анни просунула ступню в сделанную петлю и обмотала косу вокруг талии точно так, как учил ее Лиам перед замком людоеда. А затем, взобравшись на подоконник, свесила ноги через край и выбросила из окна второй конец косы-веревки. Та падала вниз золотистыми кольцами, разматываясь у самой стены башни, пока конец косы не достиг земли, свернувшись витками.

Принцесса с трудом сглотнула. Сейчас земля казалась ей такой далекой! «Если я поскользнусь или сделаю неверное движение…» Решив, что не будет больше смотреть вниз, Аннабель ухватилась за болтающуюся веревку обеими руками и принялась спускаться по стене. Первые несколько метров все шло хорошо, но вскоре руки у принцессы начали дрожать, и ей пришлось заставлять себя двигаться дальше.

Анни спустилась почти наполовину, когда услышала, что к башне подъехал всадник на лошади, но не посмела глянуть вниз. Дыхание резкими толчками вырывалось у нее из горла, а сердце бешено колотилось, так что все, что принцесса могла сделать, – это сосредоточенно перебирать руками веревку. Анни оставалось спуститься совсем немного, когда чьи-то сильные руки крепко, до боли, ухватили ее за талию и поставили на землю.

– Я думал, что потерял вас навсегда, – произнес знакомый голос, и принцесса встретилась взглядом с Лиамом. – Было очень страшно? – спросил он, посмотрев вверх, на башню.

– Ты понятия не имеешь, насколько, – ответила Анни, положив голову ему на плечо. – Кто рассказал тебе, где меня искать: Мортимер или Ладлоу?

– Ни тот, ни другой, – отозвался сбитый с толку Лиам. – На самом деле я нашел ваших похитителей. Они были так учтивы, что поведали мне, где вы находитесь, едва только я их связал и предложил укоротить их никчемные жизни.

Анни улыбнулась, хотя стражник вряд ли это заметил:

– Ты и правда умеешь убеждать людей!

14

Неспящая красавица (ЛП) - pic_16.png

Анни повернулась в седле, оглядываясь назад, но они уже довольно далеко отъехали, и башня скрылась за верхушками деревьев. И вот, снова смотря вперед, принцесса вдруг поняла, что не все ладно.

– Ты уверен, что это дорога в Древогорье? Солнце перед нами, а это значит, мы едем на запад.

– Мы сделаем небольшой крюк, – ответил Лиам. – Я хочу, чтобы вы встретились еще с одним принцем.

Анни дернула за поводья, резко останавливая лошадь.

– Но мне ведь надо скорее попасть в Древогорье. Давно пора быть там: принцы-то, наверное, уже ждут меня.

– И еще подождут, – успокоил Лиам. Он так близко подъехал к Анни, что они касались друг друга коленями. Потянувшись, Лиам накрыл ее руку своей и мягко пожал. Принцесса взволнованно посмотрела на него и почувствовала, что краснеет, когда он, глядя ей в глаза, добавил: – Клянусь, это очень важно. Иначе я бы не стал вас просить.

Анни пришлось прочистить горло, чтобы вымолвить:

– И как далеко этот принц?

– Мы успеем добраться до его замка засветло. Можем переночевать там, а утром отправимся в Древогорье.

– И кто этот принц?

– Его зовут Кларенс. Он наследный принц Загорделлино… и мой брат.

– Хочешь сказать, ты питаешь к нему родственные чувства? Что он сделал: спас тебе жизнь? Или ты ему спас?

Лиам покачал головой:

– Ни то и ни другое. Я имею в виду, он мой настоящий брат. Именно с ним мы должны повидаться. Однако я подумал, тебе следует узнать, кто я, до того как мы туда прибудем.

– Что за чепуха! Ты служил стражником в замке моих родителей и охранял меня последние несколько дней. Зачем принцу выдавать себя за стражника? О, поняла! Приехав туда, мы собираемся сделать вид, что ты принц, точно так же, как делали вид, что я мальчик, по дороге в Клин-клинье.

– Нет, я вовсе не то имел в виду, – ответил Лиам, отпуская руку Анни и снова усаживаясь в седле прямо. – Я в самом деле принц! Знаю, что, скорее всего, не очень на него похож, не то что Кларенс. Он вот красавец.

– Выходит, ты и Кларенс – все равно, что я и Гвендолин? Один получил все волшебные дары, а другой – обычный человек?

– Вроде того, – согласился Лиам.

– Понятно, – кивнула Анни. – То есть дело не в том, что ты не хочешь сейчас выдавать себя за принца, а в том, что ты все это время притворялся стражником. Мои поздравления. Ты обвел вокруг пальца всех в нашем Древогорье. И зачем ты к нам явился? Шпионить? Я чувствую себя такой глупой!

И злой. И чем больше Анни думала о том, как они стали близки и как она ему доверяла, тем сильнее злилась.

– Я не шпионить за вами приехал! – запротестовал Лиам. – Я все делал только из добрых побуждений.

– Неужели? – засомневалась в его словах Анни. – Отчего тогда не рассказал нам правду?

– Потому что не мог, – ответил Лиам. – Я хотел тебе признаться. Обманывать тебя было мне тяжелее всего на свете.

Он говорил столь искренно, что Анни вдруг захотелось ему поверить. Но если он скрыл от нее, кем на самом деле являлся, что еще мог утаить?

***

Анни нашла, что замок красив. Возведенный на вершине высокого холма, он открывал его обитателям прекрасный вид на сельскую округу. Замок был столь густо усеян узкими башенками и полукруглыми арками, что все белокаменное строение казалась легким-прелегким – вот-вот воспарит. Даже ворота белоснежно сияли, от чего представлялись хрупкими, точно кружево. Проезжая мимо них, Анни расслышала магическое пение и любопытства ради осторожно коснулась рукой белого металла – тот мгновенно окрасился в унылый серый цвет. Она-то думала, что магия делала ворота прочнее, а получается, всего лишь скрывала их истинный вид.

Лиам, опередив принцессу, поехал поговорить со стражей, стоявшей у ступеней замковой крепости. И хотя Анни не слышала беседы, однако видела, как стражники склонили головы в знак почтения, прежде чем один из них развернулся и побежал в замок. Принц спешился, и к нему мигом подскочили мальчишки с конюшни, беря его коня под уздцы.

Поведение Лиама изменилось сразу, как только они подъехали к замку, и теперь он держался величественно, как подобает принцу: спина прямая, голова высоко поднята. Он помог Анни спуститься с лошади и, казалось, хотел еще что-то сказать, но их отвлек подошедший юноша, с виду лет около двадцати. Красивый невероятно. Один из самых красивых людей, каких Анни встречала на своем веку. Волосы у него были цвета солнечных лучей, глаза ярко голубые – очень похожие на глаза ее сестры.

– Лиам! – воскликнул юноша. – Где ты пропадал? Я-то надеялся, мы тебя больше не увидим. Отец, правда, поговаривал о том, чтобы отправить за тобой поисковый отряд. Король ждет твоего возвращения с той поры…

– Кларенс, – прервал его Лиам. – Позволь представить тебе принцессу Аннабель из Древогорья, младшую дочь короля Алебарда и королевы Каролины. – Взяв Анни за руку, Лиам подвел ее к брату.

– Что на тебя нашло? Зачем ты ее сюда привез? – возмутилась женщина постарше, вышедшая вслед за принцем Кларенсом из дверей.

– У меня есть на то причины, – ответил Лиам. – Анни, это моя матушка, королева Ленор. Я посчитал, что настало время вам встретиться.

– Стоило бы припасти объяснение получше, – сказала королева и, развернувшись, направилась обратно к замку.

Анни то и дело поглядывала краешком глаза на Лиама, которого держала под руку, пока он вел ее в замок. Приметив, как настороженно смотрел Лиам на мать с братом, она решила, что в их присутствии лучше с ним не говорить. Пройдя за королевой вверх по ступеням и по длинному просторному коридору, они попали в Большой зал. Его двери охраняли два деревянных солдата с оружием, остальные статуи солдат по стойке смирно вытянулись под висящими на стенах гобеленами. Комната была впечатляющей и по своим размерам превосходила Большой зал в Древогорье.

33
{"b":"242233","o":1}